— Я работаю в порту, в Хафенбюро, — Дипольден поднялся и пересел за стол Шпатца и Крамма. — И работал там же, когда восемь лет назад прибыл корабль из Карпеланы. По вашим глазам вижу, что вы не знаете этого названия. Это одно из островных государств, самое северное.
— То есть, государств на архипелагах еще и несколько? — Шпатц снова схватил свою кружку и сделал глоток. Скривился. За время, пока пиво стояло на столе, лучше оно не стало.
— По словам послов Карпеланы — три, но с двумя из них мы все еще не поддерживаем никаких отношений, — Дипольден передвинул свой стул к столу Шпатца и Крамма. — Они все еще остались в изоляции. Думаю, если бы не война, то островитяне уже бы получили возможность приезжать в Шварцланд. Сейчас они могут бывать только в закрытой части порта и на территории посольства здесь, в Аренберги. Кстати, вы правы. Так называемых аборигенов очень легко отличить по цвету глаз.
— И чем же торгует Карпелана? — спросил Крамм.
— Нефтью, герр Брунон, — Дипольден улыбнулся. — Да, представьте себе! Этим замерзшим северным островам достались богатейшие топливные резервуары, и они намерены их поменять на собственную безопасность.
— От кого же? От своих островных соседей? — Крамм сел обратно на стул, глаза его заблестели живейшим интересом. Зато Шпатцу сразу стало скучновато. Нефть, международная торговля и дипломатия... Он привык воспринимать архипелаги местом приключений для смелых и сильных, и ему совершенно не хотелось слушать о том, что, оказывается, за океаном уже давно такие же города и страны, отягощенные такими же взрослыми и скучными проблемами. Он с надеждой скосил глаза на лежащую на столе газету, но там тоже не было никаких увлекательных новостей.
Бригит легонько стукнула серебряной ложечкой стоящее перед ней на подставке яйцо. Шпатц скосил глаза на Крамма, аккуратно расстилающего на коленях салфетку. Лампы на люстре несколько раз мигнули и погасли. Сквозь фанерные щиты, которыми были закрыты окна, свет снаружи почти не проникал.
— Что случилось, герр Хардинг? — нетерпеливо спросила хозяйка.
— Генератор барахлит, фрау штамм Фогельзанг, — отозвался батлер. — Я вам говорил об этом вчера вечером...
— Ну так зажгите свечи! — ложечка звякнула о край тарелки. — Не будем же мы завтракать в темноте!
— Сию же минуту, фрау штамм Фогельзанг! — дверь скрипнула, паркет в коридоре заскрипел под осторожными шагами Батлера.
— Надолго ты задержишься в Пелльнице, герр Шпатц? — спросила Бригит, следя, как Хардинг расставляет на столе тускло поблескивающие серебром канделябры.
— На неделю, — быстро ответил Шпатц. — Может быть, чуть больше или меньше. Вы же понимаете, герр пакт Кальтенкорбл...
— Герр Хардинг, покажите ему! — приказала Бригит. Батлер что-то извлек из кармана, склонился рядом с Шпатцем и поставил перед ним на стол коробочку. Легонько надавил пальцем на замок, и крышка открылась. На бархатной подушечке лежало кольцо из белого золота с изумрудом квадратной формы. — Что скажете, герр Шпатц?
— Красивое кольцо, — Шпатц осторожно коснулся камня.
— Герр Крамм? — Бригит перевела взгляд на анвальта.
— Удивительно изящная работа, фрау штамм Фогельзанг! — немедленно отозвался Крамм.
— Сегодня вечером мы приглашены на прием к Карлхофферам, герр Шпатц, — Бригит снова взяла в руки ложечку. — Там ты сделаешь предложение Герде. В конце недели вы поженитесь.
Шпатц молча схватился за вилку. Бросил взгляд на Крамма, тот криво улыбнулся.
— Мне некогда с тобой пререкаться, герр Шпатц, так что никаких возражений я не приму, — в голосе Бригит послышались стальные нотки. — С Карлхофферами все детали я обсудила. |