Изменить размер шрифта - +

— А вы?.. — Линда запнулась, не зная, как задать вопрос.

— Я Кэл Лорримор.

Линда в тупом изумлении уставилась на мужчину, и тот усмехнулся:

— Похоже, вы удивлены.

— Но… я думала… В газетах писали… — Линда смущенно умолкла.

— Что в Нью-Йорк должен был приехать Кэл Лорримор? — мгновенно сообразил мужчина.

Ответ был написан у девушки на лице.

— Понятно. Что ж, сначала я действительно собирался поехать, но, честно говоря, терпеть не могу весь этот цирк. Сделка была уже завершена, вот я и послал вместо себя юного Ричи. А вы его приняли за меня? Ай-яй-яй! — Он насмешливо поцокал языком. — Как же это вы умудрились нас перепутать? По-моему, во всем мире не существует двух более непохожих братьев.

Окончательно растерявшаяся Линда выпалила чистую правду:

— Он сказал, что его первое имя Кэлвин, вот я и подумала… Я не знала, что у него есть брат.

Кэл Лорримор язвительно усмехнулся.

— Похоже, вы вообще мало что о нем знаете. Прежде чем ехать в такую даль, неплохо было бы получше во всем разобраться.

— Не понимаю, о чем вы.

— А мне кажется, все вы прекрасно понимаете. — Неожиданно Кэл резко приподнял левую руку девушки.

От его прикосновения Линда вдруг застыла как статуя и стояла неподвижно, пока он разглядывал кольцо.

— Раз уж вы приняли Ричи за меня, надо полагать, вы могли рассчитывать на — как бы это сказать? — менее скромный знак помолвки.

Опомнившись, Линда выдернула руку и инстинктивно прижала ее к груди, словно защищаясь.

— Насколько я понял, вы собираетесь прогостить в Лорриморе месяц? — по-прежнему насмешливо продолжал Кэл.

— Я здесь по приглашению вашего брата, — отозвалась Линда и разозлилась на себя за то, что начала оправдываться.

— Осмелюсь предположить, что вам все же пришлось его — как бы поточнее выразиться? — уламывать. — Рот Кэла насмешливо скривился. — Ричи не имеет обыкновения приглашать женщин, даже хорошеньких, погостить в замке.

— Насколько я понимаю, это ваша привилегия, — вспыхнув, парировала Линда.

На мгновение лицо Кэла исказилось яростью. Затем, справившись с собой, он бесстрастно произнес:

— Вы просто начитались бульварной прессы.

— Как говорится в старой пословице, нет дыма без огня, — не сдавалась Линда.

— И коль скоро вы собираетесь целый месяц жить в замке, смотрите, не обожгитесь.

В голосе Кэла прозвучала скрытая угроза, и по спине Линды пробежал холодок.

— Вы еще не передумали? — неожиданно лукаво спросил Кэл. — Я хочу сказать, теперь, когда вы знаете, что подцепили не того брата?

— Я не собираюсь разочаровывать Ричи, — стиснув зубы, холодно отозвалась Линда.

— Вот это уже речь воина. — Кэл наклонился и поднял ее чемодан. — Это все, что у вас с собой?

— Да.

— Для супермодели багаж невелик.

— К вашему сведению, я вовсе не супермодель.

— Вот как? — Кэл поднял темную бровь. — А лицо и фигура у вас как раз подходящие. — По его презрительному тону было видно, что он вовсе не собирался говорить ей комплимент. — Насколько мне известно, вы снимались для обложки «Второй авеню»?

— Я еще только на пути к успеху.

— И готовы пожертвовать всем ради любви?

Видя, что Линда не собирается отвечать, он вкрадчиво спросил:

— Или вы это делаете из других соображений? Возможно, финансовых?

— Я вовсе не покушаюсь на деньги Ричи, — воскликнула уязвленная Линда.

Быстрый переход