В какой-то миг мне показалось, что мистер Холлингсворт действительно собирается выполнить пожелания Равенвуда. Его лицо посветлело, губы растянулись в приятной улыбке. Я даже подумал, что Мэкон обладает не меньшей силой убеждения, чем Ридли. Но затем сидевшая рядом женщина с ульем на голове прошептала что-то мистеру Холлингсворту на ухо, и тот, видимо, вспомнил первоначальный ход своих мыслей.
— Нет, сэр! Я поступлю иначе. Обвинения против вашей племянницы достаточно серьезны. Имеются свидетели случившегося. Основываясь на письменных отчетах и информации, представленной на этом собрании, нам придется, к моему великому сожалению, исключить мисс Дачанис из школы.
Мэкон указал рукой в сторону Эмили, Саванны, Шарлотты и Иден.
— Вы говорите об этих свидетелях? О кучке малолетних фантазерок, переевших кислого винограда?
Миссис Сноу вскочила на ноги.
— Вы пытаетесь внушить нам мысль, что моя дочь способна на обман?
Мэкон одарил ее улыбкой кинозвезды.
— Ну что вы, моя дорогая! Я не внушаю мысли. Я прямо говорю, что ваша дочь лжет. Мне кажется, вы понимаете разницу.
— Как вы смеете!
Мать Линка помчалась вниз по проходу, как дикая кошка.
— Вы не имеете права находиться здесь и оказывать давление на комиссию.
Мэриан с улыбкой направилась к ней навстречу.
— Как сказал один великий человек, «несправедливость в малых делах угрожает общей справедливости». Я пока не вижу справедливого отношения в этом зале, миссис Линкольн.
— Только не нужно демонстрировать нам здесь ваши гарвардские штучки.
Мэриан закрыла свой зонтик.
— Вряд ли Мартин Лютер Кинг учился в Гарварде.
Мистер Холлингсворт прервал их перепалку:
— В отчете, составленном со слов свидетелей, указано, что во время зимнего бала мисс Дачанис нажала на кнопку пожарной тревоги, чем нанесла школе материальный ущерб на тысячи долларов. Затем она столкнула со сцены мисс Эшер, в результате чего та получила серьезные травмы. Даже ограничиваясь только этим перечнем проступков, мы имеем все основания для отчисления мисс Дачанис из школы.
Доктор Эшкрофт вздохнула и стукнула зонтиком об пол.
— «Трудно освобождать глупцов от цепей, которые они восхваляют».
Она с укором посмотрела на миссис Линкольн.
— Это Вольтер. Еще один человек, который не заканчивал Гарвард.
Мэкон сохранял абсолютное спокойствие, чем, похоже, раздражал многих в зале.
— Мистер?..
— Холлингсворт.
— Мистер Холлингсворт, вам должно быть стыдно за свое поведение. Видите ли, в великом штате Южная Каролина вы не имеете права лишать ребенка доступа к школе. Это незаконно! Образование является обязательным и, значит, требуемым элементом в воспитании детей. Вы не можете изгнать невинную девочку из школы на основании лживых свидетельств. Такие времена закончились. Даже на Юге!
— Как я уже объяснял, мистер Равенвуд, мы имеем веские основания, а стало быть, и право для отчисления вашей племянницы.
Миссис Линкольн вновь вскочила на ноги.
— Вы не можете появляться здесь, как гром среди ясного неба, и вмешиваться в дела города. Вы годами не покидали своего жилища! Какое вы имеете право судить о том, что происходит в Гэтлине и с нашими детьми?
— Вы ссылаетесь на свою коллекцию марионеток, одетых в расписные курточки? Кстати, что там нарисовано? Единороги? Простите уж мое плохое зрение.
Мэкон жестом указал на «Хранителей "Джексона"».
— Это ангелы, мистер Равенвуд, а не единороги. Впрочем, я и не думала, что вы узнаете посланников Господа. Сколько я себя помню, вас никогда не видели в церкви.
— Пусть первый камень бросит тот, кто без греха, миссис Линкольн.
Равенвуд выждал пару секунд. Возможно, он полагал, что миссис Линкольн нужно собраться с мыслями. |