— От тебя мне ничего не нужно, — произнес он хрипло, с сильным иностранным акцентом. — От Уэстермира — другое дело. Он не умрет, пока не заплатит свои долги.
Мэри смотрела на него, открыв рот от удивления. Зловещая, похожая на ворона фигура захромала прочь и растворилась в толпе.
Бледный свет пасмурного дня начал меркнуть, а поисковые команды все не появлялись. Шахтеры, собравшись на лужайке, запели методистский гимн.
«Господь стал человеком и сошел на землю, — старательно выводили они, — чтобы спасти нас, грешных, во тьме и в горести пребывающих…»
Мэри подумалось, что таким песнопениям самое место на похоронах. Нервы ее были так натянуты, что даже слаженные голоса рабочих больно задевали ее слух.
Вдвоем с Пенелопой они раскладывали кашу по тарелкам и носили на улицу. От усталости Мэри еле держалась на ногах: ничего она так не хотела, как пойти наверх, в спальню, рухнуть на постель и наконец-то дать волю слезам.
Она положила черпак и уже хотела сказать Пенелопе, что идет наверх отдохнуть, как вдруг по толпе беженцев пронесся легкий, как будто удивленный ропот.
— Боже мой! — онемевшими губами прошептала Мэри. Она поняла, что означает этот шум, еще до того, как увидела шестерых мужчин, несущих что-то на сложенном одеяле.
С криком она выбежала из кухни и начала протискиваться сквозь толпу. Люди безмолвно расступались, пропуская ее.
Первым увидел ее Реджи Пендрагон, бледный, с измученным, ничего не выражающим лицом. Он встретился с ней глазами и отвернулся. Рядом с ним стоял суровый и мрачный Джек Айронфут.
Перед глазами у Мэри все плыло: словно в тумане, видела она распростертое на одеяле мощное тело, бессильно закинутую голову, отброшенную руку…
Он умер. Лица его товарищей говорили об этом яснее слов.
— Положите его! — приказала Мэри.
По команде Джека носильщики нагнулись и осторожно опустили свою ношу на землю.
— Он совсем холодный, — потерянно пробормотал Реджи. — Как лед. И пульс не прощупывается…
Мэри опустилась на колени. Герцог был обнажен — должно быть, сорвал с себя и одежду, и обувь, пытаясь спастись. Грязная повязка на голове пропиталась кровью. И сейчас он был прекрасен, но холодной, безжизненной красотой мраморной статуи.
Хрипло застонав, Мэри упала на тело. Ледяной холод пронзил ее до костей, и она с ужасом поняла, что обнимает мертвеца.
— Доминик, как ты мог умереть! — сдавленно простонала она. — Я ведь так и не сказала, что люблю тебя! Тебя, а не твои деньги! Я любила бы тебя, будь ты даже последним нищим! Я бы ходила с тобой по дорогам, просила милостыню ради тебя и растила бы твоих детей в самой жалкой лачуге… — Она попыталась встряхнуть его за плечи, но он был слишком тяжел для нее. — Доминик, ты меня слышишь?
И в отчаянии она прильнула губами к его ледяным губам.
Люди стояли вокруг, не шевелясь и не произнося ни слова. Только в заднем ряду громко всхлипывала какая-то женщина. Кто-то из перемазанных грязью спасателей хотел поднять Мэри и отвести прочь от тела, но Джек Айронфут молча и сурово покачал головой.
И вдруг Мэри подняла голову. На измученном лице ее отражалось изумление и недоверие. Она обвела глазами толпу, и почти безумный взгляд ее остановился на Джеке Айронфуте.
Тот мгновенно понял, что это значит.
— Зеркало! — приказал он громовым голосом. — Эй вы, прекратите выть и дайте зеркало!
Несколько человек побежали в дом, но, по счастью, у одной работницы в кармане нашелся осколок зеркала.
— Дайте мне, — потребовал немного приободрившийся Реджи Пендрагон. Он опустился на колени и поднес зеркало к холодным губам Уэстермира. |