— Ваши комплименты восхитительны! Хотела бы я знать, приходило ли вам когда-нибудь в голову заняться политикой? У меня есть идеи на этот счет, которые мне очень хотелось обсудить с вами последний месяц.
— Мисс Пристли! Как я мог не разглядеть все это время, какое вы сокровище!
Лиззи засмеялась. Они удалялись в направлении кареты барона, и голоса их доносились все глуше.
Когда они отъехали, Мег не могла удержаться, чтобы не заметить с иронией:
— Какая замечательная пара! И они друг друга стоят!
Уортен хотел сказать ей что-то, но в это время к ним подошел мистер Уайт.
— Могу я сказать вам несколько слов, милорд? — Пот выступил у него на лице. — По поводу этого случая на балу — Бог мой, неужели это было год назад? — Он принужденно засмеялся. — Уверяю вас, что я не имел в виду ничего дурного. Тем не менее, приношу вам мои извинения; я тогда немного подвыпил. Вы знаете, в таком состоянии не всегда хорошо соображаешь, что говоришь. Поэтому я хотел бы уверить вас…
— Мистер Уайт, — перебил его Уортен, — если я когда-нибудь увижу, что вы говорите с мисс Лонгвилль, я потребую у вас отчета за каждое слово, какое вы позволите себе сказать!
— Очень хорошо, сэр. — Мистер Уайт не переставал улыбаться. — Что же, можно сказать, все хорошо, что хорошо кончается. Да, пожалуй, мне пора, всего вам доброго. — Он хотел проститься с Мег, но воздержался и оглянулся, ожидая увидеть экипаж. Внезапно он понял, что был настолько озабочен необходимостью извиниться перед Уортеном, что не воспользовался местом в карете Монтфорда. У него было такое испуганное выражение, что Уортен, сжалившись над ним, предложил ему добраться до Норбери-Хаус на лошади Лиззи.
Бедный мистер Уайт, с трудом подобрав поводья норовистой лошади, явно его сразу невзлюбившей, едва вскарабкался в седло.
Через несколько минут он скрылся, и Мег осталась одна с Уортеном. Волосы в беспорядке рассыпались у нее по плечам, панталоны были покрыты пылью и приставшими к ним листьями.
Некоторое время они молчали.
— Я очень сожалею, — начала Мег.
— Сожалеете? — переспросил он. — Сожалеете? — Словно внезапно поняв, что она только что была на волосок от смерти, он схватил ее за плечи. — Вас следовало бы четвертовать за вашу проделку! Если бы Монтфорд нас не узнал, вы могли бы быть убиты. Мне даже подумать страшно о том, что могло бы случиться!
— Вы представить себе не можете, какое для меня счастье слышать, как вы снова на меня кричите! — сказала Мег.
— Что? — возвысил голос он. — Вы опять за свои бредни! Уж не хотите ли вы мне сказать, что, ругая вас, я доказываю тем самым свою любовь к вам?
— О да, — выдохнула Мег.
Он сильнее сжал ее плечи.
— Маргарет Лонгвилль, — прорычал он угрожающим тоном, — если ты не прекратишь свои штучки немедленно, я тебя выпорю! Неужели ты так ничему и не научилась?
— Научилась, — отвечала Мег. — Я поняла, что герои моих романов слабы и никчемны в обращении с любимыми женщинами и что все они ужасные зануды, все до одного!
Положив руки ему на грудь, она разглаживала складки на его тонкой батистовой рубашке.
— А теперь скажи мне все! В чем я еще что-нибудь напутала? Может быть, мне следовало надеть бриджи, а не панталоны?
Взглянув на ее костюм, Уортен изумился, как будто впервые заметив, как она одета.
— Мег, — сказал он, и голос его звучал как-то странно. — Этот костюм… — Его руки теперь нежно касались ее плеч. |