Изменить размер шрифта - +
 — Мне известно только, что это какое–то общество. Кстати, мисс Карен, я все хочу спросить у вас: как обстоят дела с нашими конторками?

Девушке меньше всего хотелось говорить на эту тему, и она, выйдя из автобуса, отошла к изгороди небольшого садика, расположенного неподалеку. Как раз в это время к кафе подъехал автомобиль, и сидевший в нем человек весело воскликнул:

— Неужели это вы, Бетти?!

— Клайв! — радостно отозвалась девушка.

— Боже мой! Неужели вы решились на экскурсию в этих ужасных условиях? Я ведь просил вас подарить мне это воскресенье! Теперь не спорьте и подсаживайтесь!

Клайв открыл дверцу своей машины, и Бетти мгновенно оказалась рядом.

Вслед удаляющемуся автомобилю негодующе смотрел молодой человек с мятой соломенной шляпой в руке. Это был Хольбрук.

— Я из своего родового поместья, — смеясь, сказал Клайв. — Вы никогда там не были? Тем лучше для вас! Оно ужасно! Кстати, зачем вы предприняли эту глупейшую экскурсию?

— Мне очень нравятся экскурсии, — ответила девушка. — Попадаешь в какую–то особенную обстановку, видишь новых людей… Впрочем, сегодня я чувствовала себя ужасно скверно.

Клайв рассмеялся.

— Ну, а как обстоят дела с идеей доктора? Надеюсь, вы отправили его к черту?..

Девушка отрицательно покачала головой.

— Как? Вы согласились?!

— Да, я была вынуждена. И, Клайв, дорогой мой, обещайте, что вы не будете появляться вблизи этой ужасной лавки! Я не переживу такого позора!

— Извольте! Охотно! Я вообще никогда не хожу по лавкам. За меня это делает Бенсон. Бедняжка, как вам будет тяжело!..

Сзади послышался рокот моторов. Это были автобусы «Сынов Рагузы».

— «Гордые сыны Рагузы»! — усмехнулся Клайв, прочитав надпись. — Боже мой! Как пышно!..

Глава 8

«Сыны Рагузы» праздновали открытие новой ложи. Билл Хольбрук, сидя в стороне, с любопытством наблюдал за процессией, над которой развевалось до пятидесяти знамен, представлявших отдельные ложи. Каждое знамя несло по два человека, одетых в пурпурные мантии; следом за ними шла самая обыкновенная публика: ремесленники, рабочие, лавочники, моряки, мелкие чиновники.

— Почему у них такой гордый вид? — спросил Билл случайно подвернувшегося человека.

— Сразу видно, что вы не англичанин, — ответил тот. — У нас множество подобных обществ. Я, например, член одной из лож «Сынов Феникса» и подумываю над тем, чтобы записаться в «Сыны Рагузы». Это очень выгодно: вы платите фунт в год, но зато в июне и декабре бывают денежные выдачи, причем, каждый раз распределяется до пятидесяти тысяч фунтов!

— А что означают золотые корабли, вышитые на знаменах? — спросил Билл.

— О! Это понятно! «Сыны Рагузы» были ведь смелыми мореплавателями! Общество даже поддерживает в народе убеждение, будто выдаваемые им деньги — доход от мореплавания. В действительности это, конечно, вздор. В основе этих выдач — скрытая лотерея.

Билл медленно двинулся вперед. Вскоре его внимание привлек один человек, который тоже, по–видимому, наблюдал за процессией. На нем был хорошо скроенный пиджачный костюм, безукоризненно белая рубашка и черный галстук. Тем не менее, он почему–то показался Биллу подозрительным.

Хольбрук как раз проходил мимо полицейского, которого знал еще с тех времен, когда работал репортером. Поздоровавшись со своим старым приятелем, он спросил, не знает ли тот человека с черным галстуком.

— А, по вашему мнению, кто он? — улыбаясь, спросил полицейский.

Быстрый переход