Изменить размер шрифта - +
Как бы то ни было, с этим ничего не поделаешь. Приходится стискивать зубы и изо всех сил стараться не замечать этих игр. Так что мы с Элом стояли и ждали, пока шарообразная маленькая охранница в слишком тесной униформе пропустит нас в дверь из стекла и стали. Затем мы прошли через вестибюль и подождали у следующей закрытой двери, чтобы попасть в комнату для посещений. На то, чтобы пройти каких-то двадцать футов, у нас ушло почти пятнадцать минут.

Мы удобно устроились за одним из столов, отведенных для общения с адвокатами, и подождали еще — на этот раз, когда к нам приведут Хулио. Посещение клиента включает в себя уйму ожидания.

Хулио привели в комнату через укрепленные двери как раз в тот момент, когда я испугалась, что мне придется выйти в туалет и снова повторить всю эту ерунду со входом. Один из охранников указал ему в нашу сторону, и Хулио медленно направился к нам.

Он симпатичный парнишка — невысокий, смуглый, с явно индейскими чертами лица. Волосы он носил длинные и зачесывал их набок так, что они падали на правый глаз, как занавеска. Лицо широкое и угловатое, с острыми скулами и почти крючковатым носом. Он выглядел, как статуя майя — величественный и немного устрашающий. На нем были отглаженные джинсы с острыми стрелками точно посередине штанин, голубая рубашка и белые, как снег, «найки» — тюремная униформа, но с налетом шика. Он грациозно сел и протянул маленькую сильную руку с ухоженными ногтями.

— Эл, — сказал Хулио, пожимая ему руку.

— Хулио. Рад тебя видеть, — ответил Эл.

— Сударыня, — он протянул руку мне.

— Джулиет Эпплбаум, — представилась я. У него оказалась удивительно мягкая ладонь, особенно по сравнению с твердостью пожатия.

— Что я могу сделать для вас сегодня? — спросил Хулио. Я уловила очень слабые следы мексиканского акцента.

— Я надеялась, что ты сможешь помочь мне с делом, которое я расследую, — сказала я.

Эл посмотрел на меня, подняв брови. Думаю, раньше я так прямо не выражалась. В любом случае, нет смысла скрывать правду. Я занимаюсь расследованием убийства Абигайль Хетэвей, пусть неофициально.

— Эл объяснил вам мои условия? — мягко спросил Хулио.

— Сто долларов в час, платить твоей матери.

— Да. Обычно я требую какое-нибудь доказательство предоплаты, но если Эл за вас ручается, я разрешу заплатить после разговора.

— Я могу за нее поручиться, — сказал Эл.

— Отлично, — ответил Хулио.

— Ладно, вот в чем дело, — начала я.

Мне понадобилось примерно пятнадцать минут, чтобы рассказать Хулио всю историю: смерть Абигайль Хетэвей, интрижка ее мужа и компьютерный клуб любителей групповухи. Он внимательно слушал и все время смотрел мне в глаза. Сначала меня смущало то, что он так упорно на меня пялится, но потом я привыкла. Никогда не встречала человека, который сидел бы так же неподвижно и тихо, как Хулио. Он только время от времени кивал, когда я что-то говорила, или недоуменно поднимал бровь, без слов требуя больше информации. В остальном он выглядел, словно каменный. В конце концов, когда я закончила, он заговорил.

— Вам не нужно было сюда приезжать.

— Что? — я была озадачена и здорово задета. В смысле, я ехала три часа, когда еле могу просидеть на одном месте пять минут, и мне уже прихватывает спину, а этот гаденыш говорит мне, что не надо было приезжать? Что, мои деньги недостаточно хороши для него?

 

— Вы зря потратили время и деньги.

— Это еще почему? — Мой голос прозвучал жестко и чуть более натянуто, чем я хотела бы.

— Потому что вам мог помочь с этим любой восьмилетний малыш, умеющий пользоваться компьютером.

Быстрый переход