Сара неохотно подошла поближе.
Девочка стояла рядом с коротеньким толстеньким человечком в коричневых шерстяных перчатках, зеленой шапке с ушами, коричневых вельветовых брюках и насквозь промокших ботинках с высокими голенищами. За его спиной тоненькая гирлянда фонариков опоясывала деревья, выстроенные в ряд вдоль кирпичной стены здания между китайским ресторанчиком и прачечной. Затянутой в перчатку рукой, невидимой в гуще ветвей, он обхватил тонкую верхушку понравившейся Молли елки. Он жевал окурок потухшей сигары и вопросительно смотрел на Сару.
Девочка застыла перед неказистой гирляндой, чрезвычайно гордясь тем, что отыскала такое безукоризненное дерево — не выше пресловутых восьми футов, в густой и пушистой мантии сине-зеленых иголок. В слабом сиянии фонариков волосы Молли, свисающие на лоб небрежными прядями, вдруг приобрели оттенок благородного старого золота.
Перед ее личиком, кружась, опускались снежинки. В радостном предвкушении глаза девочки стали большими-пребольшими. Внезапный порыв ветра подхватил завиток светлых волос и, словно за шелковой занавеской, на миг скрыл бледно-голубые глаза. В них, сияющих и полных надежды, казалось, светилась вся чистота Рождества. При виде Молли, замершей рядом со своим долгожданным трофеем, со своим драгоценным сокровищем, молившей взглядом об одобрении и поддержке, Сара вдруг почувствовала, что никогда больше не увидит своего ребенка таким невинным.
— Симпатичная, — сказала она и крепко прижала к себе дочь.
— Майкл, — произнес женский голос. — Говорит Джеки Диас. Ты не смог бы перезвонить мне сразу же? Я — в конторе.
Оба разом посмотрели на часы.
Без тринадцати семь.
Через несколько секунд металлический голос автоответчика объявил число и время звонка:
— Понедельник, двадцать первое декабря, восемнадцать часов тридцать одна минута.
— Кто такая Джеки Диас? — спросила Сара.
— Отдел по борьбе с наркотиками, южный Манхэттен.
— Пусть подождет, пока мы пообедаем, — заявила Сара.
— А если что-то важное? — возразил Майкл. Он уже снимал трубку телефона.
— Майкл, ну пожалуйста, — протянула она. — Я только-только собиралась...
— Секундное дело, — ответил он, роясь в записной книжке.
Сара поморщилась и направилась к холодильнику. Майкл набрал номер. На другом конце города телефон звонил, звонил, звонил...
— Отдел по борьбе с наркотиками.
— Детектива Диас, пожалуйста.
— А кто говорит?
— Помощник прокурора Уэллес.
— Минуточку.
Майкл ждал. Где-то в глубине комнаты Сара с шумом совала пластиковые тарелки в микроволновую печь. Молли добралась до телевизора и включила МТВ.
— Привет, Майкл. Извини, что заставила тебя ждать. Ты можешь приехать прямо сейчас?
— А в чем дело?
— Видишь ли, я задержала мелкого торговца наркотиками, некоего типа по имени Доминик Ди Нобили. Взяла при продаже шести унций кокаина. После двух часов допроса он почти что раскололся.
— Насчет чего?
— Речь идет об организованной преступности.
— Через полчаса буду у себя в офисе.
Если бы не слова «организованная преступность», никто бы даже под страхом смерти не прибыл сюда в такой вечер; совещание отложили бы по крайней мере до окончания снегопада. Однако детектив второго класса Жаклин Диас и заместитель начальника подразделения Майкл Уэллес собрались-таки в комнате номер 667, чтобы выслушать Доминика Ди Нобили.
Джеки, миниатюрная пуэрториканка по происхождению, родилась и выросла в Бруклине, а образование получила в полицейской академии «Джон Джен». |