.. глубокая, бездонная, непроницаемая...
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Ресницы у Леноры затрепетали, и, приоткрыв глаза, она увидела склонившееся над ней встревоженное лицо. Оно было все в саже. Слабо улыбнувшись, она подняла руку, и Эштон порывисто, но мягко схватил ее и принялся целовать тонкие пальцы. Ленора медленно оглядела спальню. Она лежала полностью одетая под шелковым одеялом на собственной кровати. Мейган стояла рядом с Эштоном у изголовья и прикладывала ей ко лбу влажное полотенце. Роберт Сомертон стоял у изножья и держался за спинку кровати. Вид у него был довольно смущенный. Ленора посмотрела на отца и черты его лица неожиданно расплылись. Она прищурилась, стараясь сфокусировать взгляд, но ничего у нее не получалось. Черты его были совершенно размыты, и на месте седовласого мужчины возник черноволосый, зеленоглазый человек с квадратным лицом. Ленора нахмурилась и в совершенной растерянности отвела взгляд.
— Что произошло? — хрипловато спросила она.
— По-моему, у тебя случился обморок, — вздохнув, с облегчением ответил Эштон.
— Это так, мэм, — подтвердила Мейган.
— Но как я сюда попала? — Ленора обвела широким жестом комнату.
— Вас принес мистер Уингейт, — пояснила Мейган.
Припоминая случившееся, Ленора поднялась было, но тут же закрыла глаза и откинулась на подушку. Комната поплыла. Эштон мягко положил ей руку на плечо. Ощутив его прикосновение, Ленора приподняла веки и обратила на Эштона встревоженный взгляд.
— А что с твоей раной? Что-нибудь серьезное?
— Да нет, ерунда, кость не задета, — успокоил он ее. — Мейган перевязала.
Ленора с облегчением вздохнула.
— Ты так испугал меня.
— Мне, право, очень жаль, дорогая, но это не моя вина, — негромко проговорил Эштон.
— Не твоя, да... но это вина другого человека! Этот человек собирался убить тебя!
— Пожалуй, что так, — согласился Эштон. — И другие тоже.
— Другие? — Она попыталась сосредоточиться и вспомнила, что действительно видела чье-то тело, распластанное на настиле. — Сколько их было, двое?
— Мне кажется, я насчитал четверых, — спокойно ответил Эштон.
— Четверых?! — воскликнула Ленора и приподнялась на локте. — И как же тебе удалось с ними справиться?
— Это талант, мадам, — Эштон, слегка улыбаясь, посмотрел на нее своими карими глазами. — У меня смолоду любовь к приключениям такого рода.
Ленора со стоном откинулась на мягкую подушку. Такой юмор ей не нравился.
— О, Эштон, ты все превращаешь в шутку. Ты понимаешь хоть, что они могли тебя убить?
— Да уж догадываюсь, мадам.
— Что нужно было этим ворам?
— Мое сердце, наверное.
Ленора, нахмурившись, изумленно посмотрела на него.
— Так это были не воры?
— Наемные убийцы, — кратко ответил он. — Их явно кто-то подослал.
— Но кто? — В голосе у нее было подозрение. — Неужели Малкольм?
Тут в разговор поспешно вмешался Роберт Сомертон. Он энергично затряс головой.
— Ну-ну, девочка, не надо во всем обвинять Малкольма. Это дело рук Тича, помнишь, ты видела его на «Русалке»? Малкольм все рассказал мне. Это он. У него много причин желать Эштону смерти.
— Но ведь шериф Коти засадил Хорэса за решетку, — возразила Ленора.
Роберт развел руками.
— Ну и что? Раньше он нанял грабителей. Кто мешал ему нанять убийц?
Эштон бросил на Сомертона внимательный взгляд.
— Хорэс клянется, что он тут ни при чем...
— И вы верите ему? — рассмеялся Роберт. — В таком случае вы наивны, как ребенок. |