..
— И вы верите ему? — рассмеялся Роберт. — В таком случае вы наивны, как ребенок.
— Лучше будет сказать, что я готов рассмотреть все возможности, — сказал Эштон и задумчиво склонил голову набок. — Чего я не могу понять, так это почему Марелда встала на защиту Хорэса. И еще: почему Малкольма так передернуло, когда она сказала, что драгоценности, которые он подарил Лирин, были украдены у ее подруги год или два назад? Поначалу она сказала, что ей так показалось, но, присмотревшись внимательнее, точно узнала: те самые.
— Украдены?! — Ленора прикоснулась к шее, словно ощупывая колье, и посмотрела на Мейган. — Быстро принеси его сюда. Его надо передать шерифу. Пусть проверит утверждение Марелды.
Мейган поспешно прошла к шкафчику в противоположном углу спальни, открыла потайное отделение и тут же, побелев, повернулась.
— Тут ничего нет, мадам. Драгоценности исчезли!
Ленора нахмурилась и недоверчиво покачала головой.
— Не может быть. Ведь я сама положила их туда вчера ночью...
— Да, мадам, я видела это собственными глазами, — подтвердила Мейган, растерянная не менее чем ее хозяйка.
— Может, кто-нибудь входил сюда, пока меня не было? — спросила Ленора.
— Да, мистер Синклер заходил сюда утром и, увидев, что вас нет, очень рассердился. Он тут не долго пробыл.
— И больше не возвращался?
— Точно не скажу, мэм. Вернувшись из палатки, он послал меня... — Словно не желая говорить в его присутствии, Мейган бросила короткий взгляд но Роберта Сомертона и осторожно закончила: — Он сказал мне, что вам нужно одеться, и послал меня за вашими вещами, а когда я вернулась, его уже не было.
— А эти два охранника? — вспомнила Ленора. — С ними что?
— Когда я встала, они еще спали в гостиной, а потом мистер Синклер забрал их с собой. Выходит, пока вы не вернулись к себе в спальню, в доме были, не считая мальчишки-истопника, кухарки и меня самой, ваш отец и мистер Эванс. Кто угодно мог зайти к вам, мадам.
— Кто же мог сделать это? Малкольма нет, но мистер Эванс к вечеру вернется...
— Надеюсь, ты не собираешься обвинять в краже моего друга, — возмущенно сказал Роберт. — Если хочешь знать мое мнение, это кто-то другой, у кого было полно времени, пока мы были в городе. — Он коротко, но выразительно взглянул на Эштона, но, натолкнувшись на ответный суровый взгляд, быстро отвел глаза. — К тому же Хорэс мог послать сюда часть своих людей, пока другие развлекались с мистером Уингейтом. Вчера на тебе были эти драгоценности, так что Тич знал об их существовании. Как бы там ни было, ясно, что они исчезли и вряд ли будут найдены.
Ленора медленно приподнялась и с помощью Эштона села на край постели, ожидая, пока кончится головокружение и мир станет на свое место. Тем временем Эштон расправил на ней юбку. Не обратив никакого внимания на взгляд отца, который был явно возмущен этой фамильярностью, Ленора с трудом улыбнулась Эштону.
— Ну как, тебе лучше? — озабоченно спросил он.
Она неуверенно кивнула; слава Богу, она действительно начала оправляться.
— Да, гораздо лучше... только я ужасно голодна.
Мейган радостно засмеялась и поспешила к двери.
— Я скажу кухарке, что вам лучше, мэм. Когда будете готовы, спускайтесь вниз.
Служанка вышла. Роберт неохотно последовал за ней.
— М-м. Я, пожалуй, тоже пойду. — Он вопросительно посмотрел на Эштона, не желая оставлять их с Ленорой вдвоем. — Вы идете, мистер Уингейт?
— Сию минуту, — ответил Эштон, явно ожидая, что Роберт освободит их от своего присутствия.
Тот возмущенно хмыкнул.
— Вам не кажется, что вы и без того принесли этому дому немало горя, превратив мою дочь в содержанку?
Эштон резко вздернул голову и с легким презрением посмотрел на Роберта. |