В это время хозяева ковчега — старый Ной и его жена — ушли за покупками. Уходя, они, как обычно, плотно закрыли за собой дверь, чтобы животные не вышли. И вот теперь все крылатые, пернатые, рогатые и хвостатые обитатели ковчега бросились на свободу, едва не растоптав деревянного человечка, который отчаянно кричал:
— Назад! Куда вы? На место! Нельзя!
Но что он мог сделать один против целого стада?
Неизвестно, чем кончилось бы дело, если бы в эту минуту на набережной не показались Ной и его жена. Увидев, что творится возле их ковчега, они бросили сумки с покупками и стали загонять животных обратно.
— Вот беда-то! — причитала жена Ноя, заталкивая лошадь и коня в дверь ковчега. — Идите сейчас же домой! Что вы удумали? А от вас, овечки, я этого не ожидала! Вы что же, хоти те, чтобы из вас сделали шашлык? А вы, кошечки, туда же? Я ведь сто раз говорила вам, что н< набережной полным-полно собак! Домой! Домой Все домой!
Животные, заслышав голос хозяйки, послушно по вернули назад и стали заползать, залетать и за бегать обратно в ковчег. И только один зверь н< пожелал возвращаться. Это был деревянный игрушечный лев, который ни за что не хотел отказываться от прогулки. Он спрятался в кустах, что рос ли на газоне возле набережной, и в суматохе никто не заметил его отсутствия. Только игрушечная львица недоумевала, куда же подевался её братец?
Нодди был очень расстроен этим происшествием. Виновато кивая головой, он направился к Ною и его жене, чтобы попросить прощения, но они уже захлопнули дверь ковчега прямо перед его носом. Нодди огорчённо всплеснул руками.
— Ну надо же! — воскликнул он. — Похоже, они очень рассердились. Но ведь я же не нарочно! Откуда мне было знать, что у них здесь настоящий зверинец?
Нодди решил догнать Большеуха, который ушёл любоваться военным кораблём, но не успел он сделать и нескольких шагов, как за спиной у него раздался душераздирающий вопль. Вздрогнув, Нодди обернулся.
Возле ковчега он увидел фарфоровую куклу в красивом розовом платье. Кукла в ужасе смотрела на льва, который вышел из кустов и собрался прогуляться по набережной. Лев сделал шаг вперёд — и кукла снова пронзительно взвизгнула. Лев замер, не зная, как поступить. Он был очень рад, что ему удалось вырваться из Ноева ковчега — ведь там было так скучно! Он надеялся, что все игрушки, увидев его, разбегутся кто куда и никто не помешает ему в своё удовольствие пройтись по городу. Но фарфоровая кукла, вместо того чтобы тихонько сбежать, вдруг разразилась оглушительным криком и визгом. Это очень не понравилось льву, и он сердито зарычал. Он вовсе не собирался нападать на куклу: во-первых, львы не едят кукол, во-вторых, этому льву очень нравились куклы и он ни за что не стал бы их обижать. Но он терпеть не мог визга и громких криков. Если бы он умел разговаривать, то попросил бы куклу вести себя потише. Но говорить он не умел, поэтому ему оставалось только недовольно рычать.
Нодди не знал, что деревянный лев из Ноева ковчега был совершенно безобидным, добрейшим и милейшим зверем. Он ужасно боялся львов. Услышав львиный рык, он весь затрясся, задрожал и затрепетал, голова его закачалась вниз-вверх, и колокольчик на колпачке испуганно затренькал. Нодди был уверен, что страшный хищник готовится напасть на куклу. Этого нельзя было допустить! Он не позволит, чтобы вырвавшийся из-за него на свободу лев кого-нибудь растерзал! Нодди зажмурился и с отчаянным криком бросился в атаку. На бегу он сорвал с головы колпачок, скинул башмачки и запустил всем этим в ужасного зверя. Дзинь! — и колпачок повис у льва на левом ухе. Шлёп! — и башмачки шмякнули льва прямо по носу! Бедный лев до смерти перепугался и бросился наутёк. В три прыжка он подскочил к двери Ноева ковчега и забарабанил по ней лапами. Он хотел только одного — чтобы его пустили домой, в тёплое и безопасное укрытие, где никто не будет визжать и кидаться в него башмаками. |