— Нет, что вы, — запротестовала Оливия.
— Но ведь это большие деньги и на хорошее дело, — возразил Эндрю.
— Но я приехала вместе с подругой.
Эндрю проследил за ее взглядом, направленным на дом, откуда неслась громкая музыка.
— Идемте.
Он потянул ее за собой через улицу, и Оливия пошла за ним. Ощущение нереальности затуманило ей мозг. Сандра. Да, Сандра вернет ее к действительности.
Но когда они вошли в гостиную, Сандры нигде не было видно.
— Нельзя терять время, — сказал Эндрю, выхватывая из толпы малыша Бена, когда мальчик проносился мимо них по пути к блюду с шоколадными конфетами. — Извините, молодой человек, не согласитесь ли вы передать записку — за доллар?
— Конечно.
Мальчик нетерпеливо ждал, пока Эндрю доставал блокнот и серебряную ручку из кармана и протянул все это Оливии.
«Дорогая Сандра, — написала она, все еще ошеломленная, — я встретила Пола Ревера, и он сказал, что ему нужна Бетси Росс для благотворительной цели. Буду дома позднее». Она подписалась и рассказала Бену, как выглядит ее подруга.
Эндрю дал мальчику доллар и пронаблюдал за тем, как тот кинулся исполнять поручение.
— Жаль, я потратил зря столько времени, охотясь за очками в проволочной оправе. Держу пари, он продал бы мне свои за сходную цену.
— Вы безнадежны, — покачала головой Оливия.
— Верно.
Он вывел ее из дома и усадил в ожидавший их «порше», автомобиль плавно отъехал от обочины.
Машина неслась по обсаженным пальмами улицам. Газоны стали шире, а дома роскошнее, по мере того как «порше» поднимался все выше и выше на холм. Охватившее Оливию чувство нереальности начало уступать место тревоге. Что это ей пришло в голову, зачем она едет с незнакомым мужчиной в чужом городе в неизвестном направлении? Он запросто мог придумать всю историю с Великой охотой. Он был так обаятелен, что она поверила ему почти без вопросов. А вдруг он все-таки маньяк?
Оливия с трудом сглотнула. Она была серьезна, говоря Сандре, что оставила прежнюю Оливию Голд в Сент-Питерсберге. По крайней мере до тех пор, пока не нужно будет ехать туда опять в сентябре. Но она не предполагала, что ее ждут приключения и опасности…
Краем глаза она наблюдала за человеком, управляющим машиной. Эндрю Kapp, если это было его настоящее имя, сосредоточил внимание на извилистой дороге и, казалось, не замечал, как пристально она на него смотрит. У него был спокойный и задумчивый вид. Атмосфера между тем так и потрескивала от напряжения.
Мужчина обернулся, поймал на себе ее взгляд.
— Жалеете, что поехали? — спросил он.
Оливия безмолвно кивнула.
— Почему-то я уверен, что вы не из тех, кто легко поддается на разного рода уловки. — Лицо его смягчила улыбка, пока он лавировал на повороте.
— Да, это мне не свойственно, — признала Оливия. — Я школьный преподаватель в Сент-Питерсберге, во Флориде. — Сообщенный ею факт биографии каким-то образом успокоил ее, как будто привычная жизнь вернулась к ней, создавая ощущение безопасности. — Наш приезд в Лос-Анджелес был чем-то вроде каприза. Да нет, не совсем каприза. Может быть, это вызов судьбе.
— Похоже, вы достигли некоего поворотного пункта, — заметил Эндрю.
За окном машины уже сгустилась черная ночь, наверху виднелись лишь немногочисленные огни, да фары «порше» освещали дорогу. Иногда навстречу попадались другие машины. Куда же они направляются?
Голова мужчины слегка склонилась вбок, как будто бы он услышал куда больше, чем она произнесла.
— Мне не хочется залезать вам в душу, но… у вас было что-то и оно только что кончилось?
— О нет, не совсем. |