Изменить размер шрифта - +

— Вы поняли, что все это организовал Хатч? Он подстроил ваше выселение, он отсоединил аккумулятор. Он… — миссис Лопес зарделась, — он развинтил вашу кровать.

Кэссиди всплеснула руками. Тай был начеку, миссис Лопес успела отскочить, но мистер Петере оказался не столь проворным.

— Ах, простите, я не хотела задеть вас. Видите ли, я вечно забываю, какие у меня длинные руки…

— Милая, перейдем к развинченной кровати.

— Да, правда. Хатч хотел, чтобы Тай стал кем-то вроде рыцаря в сверкающих доспехах и спас меня.

— Ну, если вы так это восприняли… — протянул мистер Петере.

— Но ему же всего десять лет. В этом не было ничего плохого. Он просто хотел, чтобы меня спасали.

— Начнем с квартиры, — вступила миссис Лопес. — Он подстроил, чтобы вас выселили. Вас это не беспокоит?

— Ну, здесь вы ошибаетесь — нас выселили из-за Мисс Мопси.

— Это собака.

— Правильно. — Кэссиди склонила голову набок. Лоб ее пересекла морщинка. — А откуда вы знаете? Миссис Лопес перелистала бумаги.

— Это в плане Б. — Она надела на нос очки. — »Прогуляться с Мисс Мопси перед дверью миссис Уолтере, пошуметь. Может, она заметит.» К сожалению для вас, она заметила.

— Послушайте, неужели это необходимо? — возмутился Тай. — Если бы Кэссиди пошла и поговорила с той женщиной, они бы все выяснили. Дорис давала им время, чтобы найти новое жилье.

— Откуда ты знаешь? — Кэссиди напряглась еще больше. — И откуда тебе известно ее имя?

Слишком поздно он понял, что сболтнул лишнее.

— Я подумал, что это возмутительно — выбросить вас на улицу на ночь глядя. Я решил поговорить с ней, когда ездил за твоей машиной.

— Ах, да. Машина. — Миссис Лопес снова заглянула в листки. — Она не завелась, потому что перегорел… как его?.. Цилиндр зажигания.

— Цилиндр зажигания? — переспросил мистер Петере. — Такого нет. Тай кивнул.

— Знаю. Просто аккумулятор был отсоединен.

Кэссиди резко обернулась к нему.

— Так ты знал? И ничего мне не сказал?

— Но ты же отвергла мою помощь, помнишь? попытался защититься он. — Я предложил, а ты сказала, что твой сын сам разберется.

— Дальше… — прервал их мистер Потере. — Перейдем к скунсу, испачкавшему домик.

— А может, не надо? — взмолился Тай. Кэссиди обхватила себя руками за плечи. Это был первый оборонительный жест с тех пор, как они пришли сюда.

— Не пытайтесь убедить меня, что Хатч и тут виноват. У него не было времени поймать скунса, притащить его в домик и…

— Зная вашего мальчика, — прервал ее завуч, — я бы не был так в этом уверен. Но в данном случае вы правы. Он сделал совсем не это. Он просто использовал некоторые вонючие химикаты с похожим запахом.

— Это ничему не повредило, — вмешался Тай. — Я говорил с ним об этом и заставил вычистить весь домик снизу доверху. Больше он ничего подобного не предпринимал.

— Ты что? — Кэссиди вскочила, толкнув его с такой силой, что чуть не свалила с ног.

Он потер ушибленное плечо. Боже! Он изо всех сил пытается защитить ее сына и что за это получает? В следующий раз пусть сами разбираются.

— А что я такого сделал?

— Ты знал обо всех его фокусах и ничего мне не сказал?

— Ты обо всем знала. Помнишь, как у нас кончился бензин? Я сказал тебе, что это проделки Хатча, а ты ответила, что лучше не обращать на него внимания.

Глаза у нее потемнели от обиды.

— Я — его мать. Ты с самого начала должен был обо всем рассказать мне.

Быстрый переход