Только ты чересчур робка. Будь посмелее и постарайся внушить графу, что ты красива как ангел, а не то я сама вскружу ему голову и выскочу за него замуж!
И, задорно подмигнув Мариоте, она бросилась бегом по коридору и ворвалась в спальню графа.
Мариота не пыталась ее догнать. Она остановилась и впервые задумалась о том, какую роль граф Бэкингем играл во всех ее волшебных сказках.
Сердце подсказало ей, что роль эта — самая главная.
ГЛАВА 4
Линн доела кусок нежнейшего розового окорока и с горечью проговорила:
— Когда граф уедет, мы опять будем довольствоваться проклятыми кроликами. Да, одни только кролики, и ничего больше!
Мариота не ответила ей, а лорд Фордкомб вновь погрузился в свои размышления.
— Нам будет очень скучно, — продолжала Линн, — но я скоро вырасту и надеюсь, что мне встретится человек, как две капли воды похожий на него.
— А пока поторопись с завтраком, — подчеркнуто строго обратилась к ней Мариота. — Тебя будет ждать карета, а сквайр, как ты знаешь, не любит, когда ты опаздываешь.
— В его конюшне нет таких лошадей, как у графа, — заявила Линн. — Вчера я попросила его светлость прислать мне одного из его скакунов, и он мне обещал. Так что я надеюсь весело провести уик-энд и объехать все окрестности!
— Линн! Я же говорила тебе, что ты не должна выпрашивать у графа никаких подарков, — упрекнула сестру Мариота.
— Но он же только одолжил мне лошадь, — пояснила Линн. — Вряд ли это можно считать подарком.
— Я считаю, что мы не должны от него зависеть.
— Если хочешь знать мое мнение, это он зависит от нас, — возразила Линн. — И уж кто-кто, а папа заслужил от него подарок, потому что это его дом, а граф произвел в нем настоящий переполох. Да он просто перевернул все вверх дном.
Линн была упряма, но так мила и обаятельна, что сестра не могла на нее долго сердиться.
Мариота вновь подумала о том, что граф нарушил течение их тихой и уединенной жизни. Возможно, Линн права, и эта ошибка им дорого обойдется.
Прервав свои размышления, лорд Фордкомб прислушался к разговору дочерей. Затем, встрепенувшись, спросил:
— Как чувствует себя его светлость? Вчера меня обеспокоило его состояние.
— У него был приступ головной боли, папа, — ответила Мариота. — Он не послушал совета врача, слишком рано встал и просидел целый час у окна, а затем еле добрался до кровати.
— Это же здорово! — обрадовалась Линн. — Значит, он пробудет у нас еще. Я знаю, доктор Даусон говорил, что после сотрясения мозга нужно как следует отлежаться.
Мариота тоже была очень довольна, что отъезд графа откладывается, но боялась признаться в этом даже себе.
— Скоро приедет доктор, папа, — предупредила она отца. — Сегодня он обещал быть пораньше.
Лорд Фордкомб посмотрел на часы.
— Мне надо поработать, я не стану его ждать, — сообщил он. — Если он захочет меня видеть, пусть зайдет в кабинет.
— Хорошо, папа.
Линн расправилась с последним куском окорока и грустно сказала:
— Жаль, что мне пора. Я бы съела еще персик, но думаю, карета уже стоит у ворот.
— Мне тоже так кажется, — подхватила Мариота. — А персик съешь вечером, когда вернешься.
Линн встала из-за стола и крепко обняла сестру.
— Прости, что я набросилась на тебя, дорогая. Ты умница, ты столько всего для нас делаешь, а я порой веду себя просто непростительно.
— Ладно, — улыбнулась Мариота. |