Изменить размер шрифта - +
Нет, Ария, послушай, он правда — такой красивый. Ой! По-моему, лучше позвать мою горничную.

— Джина, — мягко сказала Ария, — как зовут этого американца?

— Лейтенант Джарл Монтгомери. Он — такой милый и… Ария! Ты куда? Куда ты уходишь? Ты же не можешь оставить меня здесь в белье!

— Джина, поищи в стенном шкафу и найди ночную рубашку. Надень ее сама. Это очень просто. Где поселили лейтенанта Монтгомери?

— В Парадной спальне — комнате Роуана. Теперь ты видишь, каким важным его считает дедушка? Но я уверена, он уже в постели и спит. Ария! Не уходи от меня! — звала ее Джина, но Ария уже выбежала из комнаты.

Ария хорошо знала дворец и могла без труда пройти по длинным запутанным коридорам, сквозь парадные комнаты, где не было стражи, вниз по очень узкой винтовой лестнице. Она спряталась в тень, когда мимо прошли два смеющихся стражника.

Она порывисто распахнула дверь Парадной спальни. Эта комната отводилась для самых почетных гостей королевства Ланкония. Большая старинная кровать с четырьмя резными столбиками была украшена пологом из специально вытканной красной итальянской парчи; стены были обиты красивым и редким красным шелком. Никто не был уверен, но предание гласило, что в этой комнате жил сам Роуан, когда его дворец был каменным замком.

Джей-Ти был одет лишь в обернутое вокруг бедер полотенце; волосы его были влажными.

— Что ты тут делаешь? — спросила она, прислоняясь к закрытой двери.

— А-а, Ее Королевское Высочество собственной персоной. И со своей любимой манерой приветствия. Я только что думал: если потянуть шнурок на стене, может, придет одна из этих симпатичных горничных в коротких юбках и черных чулках, чтобы согреть мне кровать? А вместо этого я получаю принцессу. Давай, детка, вперед — снимай свою одежду и приступай. Я готов.

— Лейтенант Монтгомери, — проговорила она сквозь стиснутые зубы, — что вы делаете в Ланконии?

Джей-Ти продолжал вытирать свои волосы.

— Я здесь не потому, что этого хочу. Мой президент и ваш король попросили меня об услуге. Несмотря на все то, что мне сказали, они считают, что твоя жизнь в опасности. Я здесь, чтобы тебя защищать и сделать все, что смогу, для ваших… как это вы говорите… крестьян.

— Но мой дедушка ничего не знает.

— Он знает достаточно, чтобы понять, что может случиться беда, — быстро ответил Джей-Ти.

— Вы не можете остаться. Это невозможно. Завтра я организую вашу отправку назад в Америку. Спокойной ночи, лейтенант Монтгомери.

Джей-Ти поймал ее на выходе и потащил назад в комнату. Полотенце соскользнуло с него, и он схватил его одной рукой, а другой оперся о стену сзади ее головы.

— Я сказал тебе — это не моя затея, а боевое задание — охранять твою жизнь. Кажется, Рузвельт думает, что я полезнее здесь, ходя за тобой по пятам и поднимая твои носовые платки, чем на передовой. Поэтому я остаюсь.

Она вывернулась из-под его руки и отошла к противоположной стене.

— И как долго ты собираешься здесь оставаться?

— Пока не узнаю, что ты — в безопасности, или пока твой дедушка не скажет мне, что я могу сматываться.

— Тогда все нужно расставить по местам. Ты не можешь обращаться со мной в своей беспардонной манере, которая для тебя вполне нормальна. Ты должен обращаться ко мне как подобает.

Она опять подошла к нему и увидела, как сузились его глаза.

— Время в Америке — не из тех вещей, которые можно повторить. Здесь я — не твоя жена.

Джей-Ти какое-то время молчал.

— Я женился на тебе, чтобы помочь своей стране, и я остаюсь здесь ради моей страны.

Быстрый переход