– Может, ты останешься переночевать у меня?
– О, да, да, дорогая бабушка, – захлопала в ладоши Ирен, позабыв о больной руке.
– Ты не побоишься ночевать со мной в одной комнате?
– Нет, ты – прекрасная бабушка.
– Но я очень старая.
– А я, надо полагать, очень молодая?
– Ты – милая маленькая принцесса, – старая королева привлекла ее к себе и поцеловала в лоб, щеку и нос.
Потом королева достала большой серебряный таз, налила в него немного воды и заставила Ирен умыться. Ах, если бы вы только видели, в какую замечательную постель уложила бабушка принцессу. Потом старая королева разделась и легла рядом.
– Почему вы не гасите фонарь? – спросила принцесса.
– Я никогда его не гашу ни ночью, ни днем. Даже в самую темную ночь мои голуби всегда, даже сквозь стены, видят этот фонарь и знают куда лететь.
– А если его увидит кто-нибудь из нашей округи? Они же пойдут посмотреть, что это такое, и найдут тебя здесь.
– Да, если им повезет, – ответила старая королева. – Но мой фонарь люди видят не чаще, чем пять раз за пятьсот лет. Большинство людей принимают его за метеор, начинают моргать и тут же забывают о нем. И еще, эту комнату не может найти никто, кроме тех, кого я сама пожелаю увидеть... Но нам пора спать.
Маленькая принцесса прильнула к своей прабабке, и та обняла ее.
– Ах, бабушка, мне так хорошо, – прошептала принцесса. – Мне хотелось бы жить тут у тебя.
– Может, это когда-нибудь и случится, но прежде мне придется подвергнуть тебя испытанию. Надеюсь, не слишком тяжелому для тебя. Мы должны будем встретиться ночью, через неделю. Ты придешь ко мне?
– Хорошо, бабушка.
– Только не забудь, что ты должна верить в то, что я существую на самом деле, что я не сон. А я, в свою очередь, приложу все усилия, чтобы помочь тебе. Но придешь ты или нет – это будет зависеть целиком от тебя. Итак, в следующую пятницу ночью. Запомни.
– Я постараюсь, – пообещала принцесса.
– Тогда спокойной ночи, – и королева нежно поцеловала принцессу в лоб.
Мгновение спустя маленькая принцесса уже видела самые прекрасные сны о дальних морях и лунном свете, мшистых ручьях и перешептывающихся деревьях, клумбах с дикими цветами и запахами, которых она не знала.
Утром принцесса проснулась в собственной постели. На руке не было никакой повязки, остался лишь сладковатый запах от мази. От отека не осталось и следа, да и укол от брошки исчез. Она выздоровела.
Глава 12. Короткая глава о Курде
А время шло, и Курд провел в шахте много ночей. Он посвятил в свою тайну мать и отца, так как знал: его родители умеют держать язык за зубами. Но Курд не сказал матери, что в самый первый раз остался в шахте, чтобы заработать ей на новую красную юбку.
Миссис Петерсон была милой женщиной и хорошей матерью. Она превратила бедную горняцкую хижину в райский уголок. И если Курд упорно трудился, зарабатывая ей на юбку, то она тоже приложила немало сил, чтобы создать им уют, без которого Курду и его отцу было бы намного хуже, чем ей без новой юбки зимой.
Оставаясь на ночь в шахте, Курд всегда сперва час-другой разрабатывал жилу, которая, по словам Глумпа, должна была привести в покинутое обиталище гоблинов, потом юный горняк отправлялся на разведку. Для того чтобы не потеряться в пещерах гоблинов, Курд купил огромный клубок тонкой, прочной бечевки. Так делал мальчик-с-пальчик из сказки, которую часто рассказывала ему мать. Правда, мальчик-с-пальчик бросал камешки, а не пользовался клубком с бечевкой, но главное, что сказка научила Курда, как ему не заблудиться. Конец бечевки Курд привязывал к кирке, которую оставлял у входа в подземелья гоблинов. |