– Так было лучше всего, – ворчит он. – Для всех.
Когда-нибудь я спрошу его о Джане. Помнит ли он ее, откуда она взялась, почему она у него работала и сколько ей, собственно говоря, было лет. Надеюсь, он поговорит со мной. Но на сегодня моя смелость исчерпана.
Во время следующего танца я прогуливаюсь с Помпи по краю танцпола, и мы обсуждаем, не пора ли спасать Хелену от самой себя? Или она, как и в прошлый раз, залезет на бар с напитками, чтобы потом, сидя на нем, прислониться к незнакомцу и заснуть? В конце концов, я передаю ответственность за Хелену Помпи, когда меня приглашают на танец.
– Я уже соскучилась по тебе, – сообщаю своему партнеру.
– Я по тебе тоже, – отвечает он. – Я очень рад, что нам больше не придется жениться. Сегодня мне приходится держаться от тебя на таком большом расстоянии.
Улыбаюсь ему: я думала о том же. Дома, наедине, мы гораздо ближе друг к другу.
Мы с Испе́ром танцуем до полуночи, затем мы выходим на улицу со всеми гостями, потому что теперь мастера фейерверков, которых императрица привезла из Толовиса, создают в небе светящиеся, почти живые картины: летающих драконов, летучие корабли, всадников на сверкающих конях, пенное море в синих огнях, звезды и короны.
– Ты их видишь? – спрашивает моя фея- крестная.
– Кого? Что?
– Там, под деревьями!
Я смотрю в ту сторону, куда она указывает, и понимаю, что там ничего нет. Во всяком случае, ничего такого, что можно бы увидеть, если, конечно, вы не переборщили с дорогим вином.
– Призраки, – говорит моя добрая фея. – Они все там.
Я киваю.
– Да, конечно, они там.
Фея-крестная удовлетворена таким ответом. Слегка покачиваясь, она возвращается в замок, потому что фейерверк закончился. Мой взгляд по-прежнему упирается в тень под деревьями. Там что-то движется. Может быть, это мастера фейерверков.
– Да здравствуют призраки, – шепчу я на всякий случай.
Возблагодарим призраков, отзывается ночь.
КОНЕЦ
|