Изменить размер шрифта - +

– Боюсь, сегодня не будет роз, – прошептал он ей на ухо. – Сейчас середина зимы, и мы далеко от цветочных магазинов.

Лидия пожала плечами, молча наблюдая, как он садится напротив. Стоило ему кивнуть, как Билт немедленно появился с супницей и наполнил тарелки, после чего поставил супницу на буфет и удалился.

Не зная удивляться или радоваться, Лидия взяла ложку и стала есть. Как же она проголодалась! Да и Роберт не страдал отсутствием аппетита.

Как только они доели суп, в комнате немедленно возник Билт и убрал тарелки.

После его ухода Роберт стал расспрашивать Лидию о Табите.

И она не задумываясь стала рассказывать обо всех событиях, случившихся в семье за последние десять лет.

Затем, желая ответить любезностью на любезность и, если возможно, отвлечь его, Лидия стала расспрашивать Роберта о его матери, виконтессе Джеррард, с которой была знакома. К ее удивлению, Роберт оказался столь же откровенным и подробно поведал ей о своей жизни в загородном поместье и в Лондоне.

Когда Билт пришел убрать остатки бисквита, пропитанного ликером и залитого сбитыми сливками, Лидия вдруг обнаружила, что весело смеется, давно уже расслабилась и чувствует себя вполне непринужденно. Такого она уж точно не ожидала, особенно входя в эту комнату. Вид Роберта заставил ее насторожиться. Стоило им встретиться глазами, как она преисполнилась уверенности в том, что он что-то задумал, уже успел составить собственный план, преследует цель, желая что-то получить от нее.

Цель была ей не известна, но теперь ее подозрения почти улеглись. Роберт был неотразимо обаятельным и, казалось, не представлял ни малейшей угрозы.

Он взял ее за руку:

– Пойдем. Посидим у огня. Еще рано.

Она позволила ему подвести ее к диванчику, стоявшему наискосок от камина. Оба уселись и стали смотреть на огонь.

– Помнишь, как мы забрели в сад старой миссис Суитин и она натравила на нас терьера?

– Табита забралась тебе на спину, – засмеялась Лидия.

– А ты схватила мою руку и спряталась за моей спиной…

Пока они предавались воспоминаниям о детских проделках, Билт убирал со стола. Он даже предложил Роберту бренди, но, когда тот отказался, тихо вышел.

Лидии было так хорошо, так уютно рядом с этим человеком, что она не могла ощутить угрозы. Исходившей не от него, а от нее. От другой ее ипостаси.

Пытаясь стать прежней, разумной и рассудительной, она глубоко вздохнула, смело встретила его взгляд, но тут же опустила глаза на сцепленные на коленях руки.

– Я говорила с Уишартом, своим кучером. Он сказал, что к утру дороги подсохнут. Так что после завтрака я отправляюсь домой.

– Домой, в Уилтшир? – спросил Роберт, немного помолчав.

Лидия кивнула.

– Я нашла письмо Таб. За этим и приезжала. Но нашла не только это…

Роберт, в свою очередь, кивнул и слегка улыбнулся:

– Помнишь, как мы встречались в саду?

– Конечно!

Эти моменты были самыми счастливыми в ее жизни.

– А во время последней встречи мы вальсировали.

– Да.

Как она может забыть?!

Его улыбка стала шире. Поднявшись, он поймал ее руку:

– Пойдем, потанцуй со мной!

Она не смогла устоять. Вальс для нее знаменовал расставание. Как в тот раз…

Когда он привлек ее к себе и стал тихо напевать, в точности как много лет назад, ей показалось, что и эта встреча закончится вальсом.

Подняв голову, глядя ему в глаза, она позволила себе унестись в прошлое. Теперь она вальсировала куда лучше. Как и он.

Роберт медленно кружил ее по комнате, и Лидия впервые чувствовала себя единым целым с мужчиной. Пусть она нервничала, когда его ладонь гладила ее спину, пусть застывала и напрягалась, когда он был рядом… теперь, после того как они стали близки и она плыла в его объятиях, ее тело, ее чувства и даже разум, казалось, твердили, что именно здесь – ее место.

Быстрый переход