– Она не моя родственница. Просто я слышал, что они были весьма интересной парой.
– В этих местах существует масса фантастических легенд и откровенных сказок, – заметила Франческа, стараясь ничем не выдать своего интереса к незнакомцу. Он показался ей интеллигентным и образованным человеком, к тому же в его интонации и манерах было что‑то европейское, хотя он не был похож ни на француза, ни на англичанина.
Впрочем, Франческа тут же напомнила себе, что он ей совершенно безразличен и что незачем знакомиться с ним поближе.
– Скорее всего абсолютное большинство легенд – просто выдумки, – заявила она самым категоричным тоном. – За прошедшие двести лет их жизни обросли такими подробностями, какие и не снились самым талантливым беллетристам. На самом же деле Сара и Франсуа были, скорее всего, самыми обычными людьми…
На этом Франческа хотела закончить, но стремление к справедливости все же возобладало.
– …Хотя утверждать что‑либо определенное довольно трудно, – добавила она с вызовом.
Чарли в свою очередь недовольно поморщился. Мысль о том, что Сара и Франсуа могут оказаться простыми смертными, была ему неприятна. История их великой страсти, их победившей время любви, о которой поведала ему Глэдис, импонировала ему гораздо больше.
«Интересно, почему она так на меня злится?» – спросил себя Чарли, бросив на библиотекаршу еще один взгляд. Несмотря на неприступный вид и сердитое выражение лица, она показалась ему почти красавицей.
– Вам нужно что‑нибудь еще? – осведомилась библиотекарша. – Я сегодня рано закрываю.
Очевидно, она никак не могла дождаться, пока этот зануда уйдет и оставит ее одну.
– У вас есть еще что‑нибудь об этих людях? – спросил Чарли, не желая быть выставленным вон только потому, что эта дамочка не любит людей. – Может быть, какие‑нибудь старые книги, в которых они упоминаются?..
Он угадал точно. Франческа очень любила старые книги, старинную мебель и прочие экспонаты краеведческого музея, за которые она отвечала. Эти предметы никогда бы не причинили ей столько боли, столько страданий…
– Я должна посмотреть, – сказала она холодно. – Оставьте мне телефонный номер, по которому я смогла бы с вами связаться.
Чарли с сожалением развел руками.
– Увы! Пока у меня телефона нет и до следующей недели не будет. Лучше я сам позвоню вам, и вы скажете, нашли ли вы что‑нибудь или нет.
Должно быть, ее необъяснимая враждебность заинтриговала Чарли, поскольку, то ли желая подбодрить девушку, то ли принимая вызов, он неожиданно сказал:
– Вы знаете, я живу в том самом доме, в котором жили Сара и Франсуа.
– Вы имеете в виду шале на холме? – быстро спросила библиотекарша, и ее взгляд ненадолго потеплел.
– Да, я арендовал его на год, – кивнул Чарли, внимательно наблюдая за ней. Ему показалось, что на мгновение створки ее раковины приоткрылись, и он увидел ее подлинный, увлекающийся, страстный характер, но уже в следующую секунду раковина снова оказалась закрытой.
– Вы уже видели призрак? – ядовито осведомилась девушка, чувствуя какое‑то необъяснимое удовлетворение от того, что этот зануда так интересуется Сарой и Франсуа. Она кое‑что слышала о них, но разузнать все подробности Франческе никогда не хватало времени.
– А там есть призрак? – как можно небрежнее переспросил Чарли. – Мне никто об этом ничего не говорил.
– Честно говоря, я не знаю. Я просто предположила, что в таком доме обязательно должны водиться привидения. Дай вообще… Я думаю, в Новой Англии мало найдется домов, где не было бы собственного духа. Может быть, вам повезет, и вы, проснувшись в полночь, увидите в своей комнате обнимающихся любовников. |