(К Фукагава.) Извини, пожалуйста… (Женщинам.) А вы что же, не составите нам компанию?
Мисако. Я не хочу.
Оба. Вот как?.. (Жестом подзывает Фукагава.) Господин Фукагава, чашечку чаю… (Берет чашку, к Мисако.) Куда бы меня ни забросила судьба, я всюду гордился тобой, хвалил тебя… Это утешало меня в скитаниях…
Фукагава (приглашая Призрак, застенчиво подходит к столу, но замечает окно и отворачивается). Нет, так нельзя! Можно закрыть окно занавеской? Я вам уже говорил, что не переношу зеркал…
Мисако и Тосиэ поражены.
Оба. Ах, да-да… (Поспешно встает, задергивает занавеску, женщинам.) Да, он изрядный чудак, этот Фукагава-сан<sup></sup>. По дороге сюда, в поезде — чуть только поезд войдет в туннель, не может взглянуть на оконные стекла. Удивительные дела!.. Ну вот, теперь все в порядке!..
Фукагава (успокоенно садится к столу, берет чашку). С вашего разрешения!.. (Слегка кланяется Призраку рядом.)
Все удивленно наблюдают за его жестами. В особенности удивлен Оба — он думал, что слова Фукагава относились к нему.
Фукагава (поясняя). Видите ли, ведь он не может пить… (Отхлебывает чай.) Он говорит, чтобы я не обращал на него внимания, но все-таки как-то неудобно… (Переглядывается с Призраком.) Да-да, ну что ж, придется пить чай одному… Нехорошо, да ничего не поделаешь…
Оба (уже поднес было чашку к губам, но внезапно останавливается и, подражая Фукагава, поднимает чашку, как бы приветствуя Призрак). Итак, с вашего разрешения!..
Фукагава. Нет-нет, сейчас он с той стороны! (Указывает в другом направлении.) Но он просит не обращать на него внимания.
Тосиэ и Мисако переглядываются. На их лицах настороженность, подозрение, испуг.
(С улыбкой оглядывается на женщин.) Это Призрак. (Делает жест, как бы представляя Призрак.)
Оба (поспешно). Да-да, друг господина Фукагава…
Короткая, но напряженная пауза. Внизу, у каменной лестницы, появляется человеческая фигура. Это Хакояма.
Тосиэ. Хватит! Довольно! Убирайтесь отсюда! Немедленно убирайтесь!
Оба (ошеломленный). Что, что такое?
Тосиэ. Я знала, что этим кончится! Слушать ничего не хочу о каких-то призраках! Ну нет, довольно! Терпели, мучались, наконец выбились кое-как в люди, стали жить хоть немного по-человечески, вдруг ты возвращаешься — и вот, пожалуйста!
Оба (успокаивающе). Ну перестань. Да ты послушай… Это знаешь какое прибыльное дело…
Мисако. Прибыльное, так зарабатывай где-нибудь в другом месте!
Тосиэ. Правильно. Мы люди честные. Вам двоим у нас места нет. Уходите отсюда оба, живо!
Фукагава испуганно встает. Хакояма, озираясь по сторонам, поднимается по ступенькам.
Оба. Да ты послушай… открываются такие возможности, а ты…
Тосиэ. Вот я и говорю: ступай зарабатывай в другом месте!
Оба. Да ты пойми, чтобы начать, необходим капитал…
Тосиэ. Капитал?
Фукагава. Извините, пожалуйста. Это я уговорил господина Оба. Деньги нужны, чтобы собрать фотографии покойников…
Тосиэ (заикаясь от гнева). Да что же это такое, господи! Должен же быть предел нахальству!.. Да где это слыхано!..
Оба. Послушай, у тебя ведь должна была скопиться изрядная сумма… Плата за дом…
Тосиэ. Плата за дом?!
Оба (неуверенно). Ну да… Дом-то записан на меня… Выходит, вы вроде бы как снимали у меня этот дом…
Ошеломленная Тосиэ молча смотрит на Мисако.
Хакояма заглядывает в щелку.
Мисако (холодно). Право, он не в своем уме.
Оба. Да нет же, я вовсе не требую этой платы… Ладно, бог с ним, я вам дарю эти деньги… Но ведь кроме того… Ты, например, всегда держала множество кур… Верно я говорю?
Тосиэ. |