На вид ей было лет сорок пять — пятьдесят.
— Ты хоть знаешь, который час? — проворчала она. — И кто это с тобой? Надеюсь, не твой «испытательный инспектор»?
— Познакомься, мама, это Тельма Беннет. Мы по делу.
— Ну тогда ладно… Приятно познакомиться с вами, Тельма.
— И мне, миссис Стаббинс.
— Зовите меня Хоуп. Готова спорить на что угодно, вы не прочь выпить чашечку чаю. Пойду поставлю чайник.
— Может, вам помочь?
— Ничего, справлюсь. У меня ведь есть моя волшебная палка. — Тяжело опираясь на металлическую трость, выданную муниципальными органами здравоохранения, миссис Стаббинс отправилась на кухню, а Уинстон бросился вверх по лестнице.
— Мам, где мой рюкзак? — крикнул он.
— Там, куда ты его положил, — последовал невозмутимый ответ. — Кстати, зачем он тебе понадобился?
— Я хочу сложить туда мою туалетную бумагу с записями.
Хоуп Стаббинс тяжело вздохнула.
— Опять он за свое! Носится со своими рулонами, как дурень с писаной торбой. Однажды у нас кончилась бумага, и я взяла один из его драгоценных рулонов. Мало того что я вся перемазалась чернилами, так Уинстон устроил мне грандиозный скандал. Я, дескать, уничтожила ценные научные данные.
— Ваш сын очень способный молодой человек, — сказала Тельма.
— Уинстон неплохой парень, — согласилась Хоуп. — Просто ему тяжело пришлось — тяжелее, чем другим. Начать с того, что он рос без отца, и все из-за меня, если вы понимаете, о чем я… Рядовой американской армии подарил мне пару шелковых чулок, а взамен забрал мое сердце. Впрочем, по тем временам и это был неплохой обмен, вот только чулки оказались сплошь с затяжками. С тех пор я больше не видела этого сукиного сына.
— Это очень печально.
— Прошедшая война дорого мне обошлась. Американцы украли мое сердце, немцы лишили меня ноги, зато я приобрела отличного сына. Правда, мне пришлось долго бороться, чтобы его не забрали у меня и не отдали на усыновление, но все обошлось.
Стуча по ступенькам каблуками, сверху спустился Уинстон.
— Ну вот, кажется, все собрал. Извините, Тельма, каждый раз, когда мама видит свежего человека, она начинает рассказывать ему историю моей жизни. Вы не против взять рюкзак, Тельма? Пока, мам… — Он расцеловал мать в обе щеки.
— Куда это вы собрались? А чай? У меня как раз есть хорошее печенье.
— Извините, миссис Стаббинс, — сказала Тельма, — но нам нужно спешить.
Уинстон уже выбежал наружу и завел мотоцикл, и Тельма поспешила сесть в седло.
* * *
Джонс сидел на койке, привалившись спиной к твердой металлической стене.
— Мне очень понравилось, что вы заступились за Уинстона, когда Бакс Грейди начал его дразнить. Потом вы пытались защитить меня от вооруженных солдат Годвина…
— Это было правильно, только и всего.
— Не каждый на вашем месте поступил бы так же. Впрочем… Вы ведь поэтому и пошли в полицию, верно?
Клер усмехнулась.
— Я еще в школе отличалась примерным поведением: мирила спорщиков и разнимала драки, вместо того чтобы начинать их. Я терпеть не могла, когда сильный обижал слабого и вообще любила порядок.
— Порядок?
— Ну да. Ведь что такое преступление, как не нарушение естественного порядка вещей? А я ненавижу хаос, особенно хаос в общественных отношениях, и мне приятно, когда мои усилия помогают исправить положение.
— Молодцом, Клер, так и надо. |