Мягкая блестящая кожа, панели из черного дуба служат приятным фоном для книг. Книги от пола до потолка по всем четырем стенам, уютный камин из песчаника. Просторно, хорошее освещение.
— Ничего не пропало, Делия?
— Не могу понять. — Делия покачала головой, отвернулась, плотней запахнулась в свое одеяние.
— Мы с Кроувом, наверно, спугнули воришку. — Альфред Уоллес снова сел, выпустил клуб дыма.
— Альбомы вашего отца с марками целы? — обратился Эллери к спине Делии, почему-то вспомнив о сокровищах старика Кольера, возможно из-за их предположительной ценности.
— Целы, насколько можно судить.
Эллери прошелся по комнате.
— Кстати, по словам Кроува, мистер Кольер не ложился в постель. Не знаете, где он может быть, Делия?
— Нет. — Делия резко на него оглянулась, сверкнула глазами. — Мы с отцом не следим друг за другом. Не помню, кстати, мистер Квин, чтоб я когда-нибудь разрешала вам называть меня по имени. Прекратите, пожалуйста.
Он с улыбкой посмотрел на нее. Она вновь отвернулась. Уоллес спокойно курил. Эллери побрел дальше. Вернувшийся Китc коротко доложил:
— Снаружи ничего. У вас что-нибудь есть?
— По-моему, есть. — Эллери присел перед камином. — Посмотрите-ка.
Делия Прайам и Уоллес тоже присмотрелись.
В топке камина лежал тонкий пепел сгоревших дров, а на нем — съежившийся в огне, сильно обуглившийся предмет неузнаваемой формы.
— Потрогайте пепел сбоку, Китc.
— Холодный, как камень.
— А здесь, под обгоревшим предметом? Детектив отдернул руку:
— Еще горячий!
— Камин топили нынче вечером… миссис Прайам? — спросил Эллери.
— Нет. Утром разжигали, к полудню дрова догорели.
— Этот предмет сожжен здесь недавно, Китc. Поверх остывших углей.
Лейтенант вытащил носовой платок, осторожно выудил обгоревшие остатки, положил на каминную полку.
— Что это?
— Книга.
— Книга? — Китc окинул взглядом стены. — Интересно…
— Больше ничего не могу добавить. Страницы полностью сгорели, остатки обложки ничего не скажут.
— Видно, обложка особенная. — Почти все тома на полках были в кожаных переплетах. — Разве на таких роскошных одежках не тиснятся названия? — Китc пошевелил, перевернул сгоревшую книгу. — Должно что-то остаться.
— Осталось бы, если бы поджигатель не пошел на небольшой вандализм, прежде чем бросать книгу в огонь. Видите разрезы… тут… тут… Ее искромсали острым инструментом и отправили в топку.
Китc взглянул на Делию с Уоллесом, склонившихся к ним.
— Не догадываетесь, что это была за книга?
— Черт побери! Снова вы оба тут?
Дверной проем перегораживала инвалидная коляска, в которой сидел Роджер Прайам с угрожающе вздыбленными волосами и бородой, в расстегнутой пижамной куртке, обнажавшей обезьянью грудь; пуговицы недоставало, словно он сам ее в бешенстве оторвал. Поскольку кресло превращалось в постель, по полу волоклась простыня.
— Никто рта не откроет? Невозможно глаза закрыть в своем доме! Куда ты, к чертям, делся, Альфред? Я так и не дозвонился по домофону. — Бородач не посмотрел на жену.
— Произошло кое-что, мистер Прайам, — успокоительно объяснил Уоллес.
— Произошло! Что еще?
Эллери с Китсом пристально наблюдали за Прайамом. Он не видел сгоревшую книгу за письменным столом с большим креслом, стоявшим между его коляской и камином. |