— Стивен, пошли за констеблем, мне нужно признаться в убийстве.
— Ни под каким видом, — решительно заявил Стивен. — Это был несчастный случай. Я не позволю тебе понести наказание только за то, что ты защищалась.
Диана указала на лежащий на полу пистолет:
— Но это мое оружие, Стивен. Как я могу смотреть на труп Баркли и не признать своей ответственности за его смерть?
Сорвав с постели одеяло, Стивен набросил его на тело. Потом он поднял пистолет и положил его себе в карман.
— Теперь тебе не надо на него смотреть и на пистолет тоже.
— Это не поможет, Стивен. Я убила человека. Я не могу сбежать…
Приложив палец к ее губам, он заставил ее замолчать.
— У тебя нет выбора, Ана. Даже если мы пошлем за стражами порядка и ты расскажешь им, что на самом деле произошло, нет никакой гарантии, что они тебе поверят. Конечно, ты из благородной семьи, но это обстоятельство мало тебе поможет, когда тебе придется объяснить, как ты оказалась в притоне в мужской одежде и еще в комнате проститутки. И даже если случится чудо и тебя не обвинят в убийстве, этот скандал погубит твою репутацию и отразится на твоей семье. — Он приложил палец к ее носу. — Никаких возражений, Ана. Я тебя уведу отсюда — и конец делу.
Наклонившись, он подобрал шляпу и парик.
— Нельзя терять ни минуты. Спрячь парик в карман, а волосы подбери под шляпу, пока я посмотрю, нет ли там кого.
Открыв дверь, он выглянул в коридор. Диана свернула волосы узлом на затылке и надвинула шляпу на самые глаза.
— Но я не могу тебе позволить так рисковать из-за меня, — прошептала она. — Если нас поймают, тебя обвинят в пособничестве убийце.
— Нас не поймают, если мы будем осторожны. Когда я шел сюда, потасовка была в разгаре. Я запру эту комнату и возьму ключ с собой. Будем надеяться, что, когда кто-то попадет сюда и обнаружит Баркли, мы с тобой окажемся уже далеко.
Когда они спускались по лестнице, Диана вспомнила одну важную подробность своего маскарадного обличья.
— Я забыла снова приклеить бороду. Если Глэдис нас остановит, она заметит это. Что нам делать? — прошептала она.
Оглядев толпу в зале, Стивен пожал плечами:
— Есть только один способ увести тебя отсюда, не вызвав подозрений. Он тебе не понравится, но у меня нет выбора. — Он натянул ей шляпу поглубже. — Ана, обещай мне, что не завизжишь.
— Завизжу? Да ты что… ой!
У нее дух захватило, когда Стивен, подхватив ее на руки, перекинул через плечо, как мешок с овсом. Она висела вниз головой, нос терся о его спину, а он плотно сжимал ее, чтобы она не выскользнула.
— Стивен, — прошептала она, задыхаясь. — Отпусти меня сию минуту!
Усмехаясь, Стивен дал ей увесистый шлепок.
— Тихо! Держи покрепче шляпу. Там начали уборку, и многие посетители уже разбредаются по домам. Мы выйдем с ними, а ты предстанешь еще одной жертвой чрезмерной выпивки и удовольствий.
— Ага, — пробормотала она, — судя по твоему голосу, удовольствие получаешь сейчас именно ты.
В ответ он только сильнее стиснул ее, направляясь к выходу.
3.
— Девлин, новый кузнец дал знать, что приедет завтра, — сказал Джастин, входя в стойло, где Джад, управляющий конюшней Вестлейк, прилаживая узду годовалой кобылке. — Я надеюсь, этот парень будет получше двух предыдущих, что я нанимал.
— Калеб — хороший работник. Не беспокойся, я видел его работу. Он знает свое ремесло. Ты не пожалеешь, что нанял его. — Джад похлопал лошадь по крупу и подошел к Джастину: — Как поживает твое семейство? Вы все вчера так обрадовались приезду дочери с молодым мужем, что я думал, вы до рассвета не уляжетесь. |