Как и шпионы...
– Турникс, – позвал Грас.
Волшебник поспешил к нему, вытирая платком с рук кровь раненого моряка. Капитан указал на беглеца:
– Проверь, не скрывается ли Низвергнутый в его сердце.
– Я попытаюсь, капитан, – ответил Турникс с сомнением в голосе. – Я сделаю все, что смогу, но магия Низвергнутого дана ему с рождения, моя же – всего лишь ремесло.
«И ты не слишком в нем искусен», – добавил про себя Грас. Турникс направил свой палец на раба как какое-то оружие. Он проделал им движения, переходя от медленных и едва заметных к резким. Он то бормотал про себя заклинания, то жевал нижнюю губу. Наконец чародей повернулся к капитану:
– Насколько я могу судить, этот человек действительно тот, за кого он себя выдает.
– Насколько ты можешь судить, – повторил Грас.
Турникс кивнул. Капитан усмехнулся.
– Ладно. Я не собирался заходить на Анху, но сейчас, думаю, мне придется это сделать. Это неприступная крепость, и их волшебники очень искусны. Я передам им беглеца – пусть разберутся с ним. Если они не смогут... – Он пожал плечами.
– Ты думаешь, это все еще внутри меня, – проговорил раб с упреком.
– Ради безопасности Аворниса я должен быть абсолютно уверен, – ответил Грас.
В том, что беглец увидит Анху, уже был риск. Аворнис не воевал с ментеше сейчас, но мир между ними никогда не отличался прочностью. А теперь, пока Низвергнутый руководил ими, он был просто невозможен.
«Как долго это длится», – подумал он, качая головой. Появился слуга с серебряным кубком и кувшином на золотом подносе.
– Не угодно ли вина, ваше величество?
– Пожалуй, – согласился Мергус.
Слуга протянул ему кубок, и когда король поднес его к губам, снова раздался крик Серфии. Рука Мергуса дрогнула, и вино выплеснулось на гладкий мраморный пол. Король тихо выругался. Ему не хотелось показывать, как сильно он взволнован. Рисса сообщила, что Серфия носит мальчика. Но ничего не было сказано о том, выживут ли его ребенок и Серфия.
Слуга попытался улыбнуться:
– Назовем пролитое вино приношением.
– Я скорее назову тебя идиотом! – рявкнул король. – Оставь кувшин и убирайся прочь.
К тому времени, когда дверь спальни распахнулась, король был почти пьян. Он мрачно взглянул на повитуху:
– Ну что, Ливия?
– Все прекрасно, ваше величество, – поспешно ответила она. Ее морщины и обвисшие щеки говорили, что она почти ровесница Мергуса, однако черные волнистые волосы бросали вызов времени – не без помощи краски. – Мои поздравления. У вас сын. Немного маловат и слишком тощий, но он выживет.
– Сын... – выдохнул король.
Он мечтал произнести это слово с тех пор, как почувствовал себя мужчиной. Во времена своей молодости Мергус не предполагал, что ему придется ждать так долго. Чем больше прибавлялось лет, тем меньше оставалось надежды.
Мергус заглянул в кувшин. Тот был пуст. Кубок оказался наполовину полным, и он протянул его Ливии.
– Выпей.
Женщина покачала головой, отказываясь. Ни один локон на ее голове не шевельнулся.
– Вы не хотите спросить о своей жене?
– Ох, – спохватился Мергус, ничуть не смутившись. – Как она?
– Неплохо, – ответила повитуха. Она сделала паузу и, довольная произведенным впечатлением, снова повторила: – Да, неплохо – особенно для первого раза. Если не появится жар, – ее руки вспорхнули в успокаивающем жесте, – Серфия справится. |