Уверяю вас, Селби, что я также располагаю судебным постановлением о защите неприкосновенности личности. Я собираюсь предъявить вам оба документа. Кроме того, я намереваюсь обратиться с жалобой в Федеральное бюро расследований по поводу похищения и насильственного удерживания указанного лица.
— Какая слава пойдет о нашем округе! — взвился старшина присяжных. — Два незадачливых политикана сводят старые счеты! Вы помешались на дешевом популизме. Из самого заурядного самоубийства пытаются состряпать громкое дело! И все только ради того, чтобы очернить людей, не разделяющих ваших политических взглядов.
— Вы что-то заговариваетесь, — вступил в спор Брэндон.
— Я заговариваюсь?! — Фэрбенкс уже просто вопил. — Вы просто не хотите ничего понимать! За мной стоит Большое жюри. Я знаю, как они относятся к этому делу.
Едва вы, ребята, поняли, что этот случай можно использовать для обливания грязью видных и уважаемых граждан нашего округа, вы очертя голову на них набросились.
Но я заявляю вам прямо — у вас ничего не выйдет! Мы, Большое жюри, все как один выступим против. Мы собираемся…
Карр, казалось, не повышал голоса, но его слова легко перекрыли злобную тираду Эллери Фэрбенкса:
— Я предупреждаю вас, Селби: ваше поведение будет доведено до сведения ассоциации адвокатов.
— Да неужто?
— Вы злоупотребили властью. Вы вторглись в жилище моей клиентки. Вы хитростью и обманом ввели ей наркотик с целью заставить ее говорить. Вы пытались использовать ее заявление для публикаций в средствах массовой информации и таким образом оправдать свои намерения выдать самоубийство бедняжки Даусон за уголовное преступление, которое является всего лишь плодом вашего больного воображения.
— Вы считаете, это я дал ей лекарство? — спросил Селби.
— Его ввел некто с вашего молчаливого согласия.
В этом я ничуть не сомневаюсь.
— Как и в том, что я замешан в похищении вашей клиентки?
— Вы либо лично похитили ее, либо являетесь соучастником. В любом случае вы использовали похищенную женщину в своих целях.
— Джентльмены, — вмешался в разговор доктор Деминг, — моя пациентка…
— Минутку, — остановил его Селби. — Если вы не возражаете, доктор, мы не будем пока делать никаких заявлений. Эти двое могут недостойным образам использовать любую информацию.
— Имейте в виду, — снова вышел на сцену Фэрбенкс. — Начальник полиции сейчас явится сюда с судебным постановлением и ордером на обыск. Вы находитесь в Мэдисон-Сити, и, хотя вы представляете власти округа, вам не дозволено действовать как заблагорассудится.
Он замолчал, услыхав тяжелые шаги за дверью. Ручка повернулась, и Отто Ларкин, глава полиции Мэдисон-Сити, торжественно внес свой огромный живот, отворив дверь пинком ноги. На его лице сияла торжествующая улыбка, а глаза, которые едва можно было различить в складках заплывшего жиром лица, окинули присутствующих цепким взглядом.
— Так-так. Что здесь происходит? — спросил он, пытаясь придать голосу шутливый оттенок.
— Ордер у тебя? — прокричал ему Фэрбенкс. — Предъяви его и начинай действовать.
Ларкин повернулся к шерифу и спросил:
— Вы насильственно удерживаете Элеонору Харлан?
— Насильственно?
— Вот именно.
В ответ Брэндон отрицательно покачал головой.
— Я располагаю судебным постановлением в отношении вас.
Брэндон протянул руку и сказал:
— В таком случае вручите его.
— Пожалуйста. — Ларкин передал документ шерифу. |