— У мисс Престон и вправду болели зубы?
— Да.
— За время вашей работы у мисс Престон вы отметили два случая, когда миссис Отли пыталась оказать влияние на свою хозяйку?
Говоря это, Карр вытянул руку, показывая свидетельнице и присяжным два пальца, чтобы подчеркнуть цифру «2».
— Да, сэр.
— Примерно за какой период времени?
— Что-то около шести месяцев.
— Насколько симпатична вам была миссис Отли?
— Она была вполне ничего себе.
— Вы знакомы с сестрой мисс Престон, Барбарой Хонкат?
— Нет.
— А с ее братом, Харви Престоном?
— Нет.
— Будучи честной женщиной, вы, естественно, негодовали, заметив, как Марта Отли пытается влиять на мисс Престон, не так ли?
— Да… да, конечно.
— Но вас ей не удалось ввести в заблуждение, — продолжал Карр. — Вы отлично видели, что она пытается сделать. Ведь она не смогла обдурить вас?
— Ясно, нет! Я раскусила ее с первого взгляда.
— И конечно, вам не нравилось ее пребывание на службе у мисс Престон… Как честная, прямая женщина вы содрогались, видя, что она пытается оказать влияние на работодательницу.
— Правильно.
— Следовательно, — заметил буднично Карр, давая понять, будто заканчивает допрос, — вы не любили миссис Отли.
— Я этого не говорила.
Карр в изумлении поднял брови:
— Ведь вам не нравились ее попытки влиять на мисс Престон?
— Да.
— И вы понимали, что она пытается сделать?
— Да.
— Все время?
— Да, конечно.
— С того момента, как увидели ее?
— Я не совсем понимаю, что вы этим хотите сказать. Карр был само терпение.
— Насколько я понял ваши слова, вы знали, что она делает, раскусили ее с первого взгляда…
— Да, так оно и было.
— Мне не совсем ясно следующее: когда вы бросили на нее первый взгляд, что заставило вас думать, будто миссис Отли пытается влиять на мисс Престон, с тем чтобы та лишила наследства брата и сестру и завещала свое состояние миссис Отли?
— Так это было заметно во всех ее действиях. Карр поднял руку и подвигал пальцами, как полицейский, дающий сигнал водителю машины сдать назад.
— Сейчас я говорю о том моменте, когда вы бросили на нее первый взгляд, о том, когда вы увидели ее впервые.
— Да… да, конечно…
— Другими словами, вы сразу интуитивно уловили ситуацию. Так ведь можно сказать?
— Да, думаю, можно.
— Следовательно, в ту минуту, как вы бросили первый взгляд на Марту Отли, вы интуитивно поняли, что она влияет на мисс Престон таким образом, чтобы та лишила наследства своих брата и сестру.
— Ну, не так скоро.
— Я хочу правильно понять ваши показания, — сказал Карр с великодушием человека, у которого одна цель — добиться справедливости. — Вначале я понял ваши слова так, что вы все знали с первого взгляда на миссис Отли. Если вы этого не утверждали, умоляю вас принять мои извинения. Но если вы сказали это, а имели в виду нечто иное, пожалуйста, внесите изменения в показания. Итак, вы это говорили или нет?
— Ну… ну… кажется, говорила.
— Но вы имели в виду нечто иное? Сейчас вы желаете изменить ваши показания, не так ли?
— Нет. Я имела в виду то, что сказала.
— Ну хорошо, — продолжал Карр, — наконец-то мы с полной достоверностью установили исходный пункт ваших показаний. |