— Его идеи отравили их души. Вы слышали, что заявил главному шерифу Кента один из батраков?
— Нет, расскажи, — заинтересовался сэр Джеймс.
— Главный шериф прибыл в тюрьму с целью мирно договориться с повстанцами. Они внимательно выслушали его нравоучение и уже готовы были разойтись, как один из них заявил: "В этом году мы разрушим зернохранилища и молотилки, в следующем — разделаемся с приходскими священниками, а еще через год — пойдем войной на землевладельцев".
— О Боже! — воскликнул сэр Джеймс. — Ведь это будет гражданская война!
— Война может начаться уже сейчас, если правительство не предпримет более серьезных шагов, — заметил лорд Колуолл.
— Я прочитал в "Таймсе" еще несколько писем, — сказал сэр Джеймс, — и у меня сложилось впечатление, что у батраков есть веские причины для подобных действий.
— Причины? — возмущенно переспросил лорд Колуолл. — Нет у них никаких причин! Им платят за их работу, а поджигать стога и ломать оборудование — это самая настоящая анархия.
В его голосе звучала такая ярость, что сэр Джеймс, не любивший споры и отличавшийся мирным складом характера, предпринял попытку успокоить своего гостя:
— Давай поговорим о чем-нибудь более приятном. Что же все-таки привело тебя ко мне, чему я, кстати, несказанно рад?
Несколько секунд лорд Колуолл колебался, потом медленно произнес:
— Я приехал, чтобы просить вас, сэр Джеймс, быть шафером на моей свадьбе.
— На твоей свадьбе? — воскликнул изумленный сэр Джеймс. — Мой дорогой мальчик, уверяю тебя, ничто на свете не доставило бы мне большего удовольствия! Но я даже не предполагал — никто не сообщил мне, что ты намереваешься жениться. Неужели я пропустил объявление о твоей помолвке?
— Я не помещал объявления, — ответил лорд Колуолл.
— И кто же невеста? Я знаком с ней?
— Нет, вы не знаете ее. — При этих словах лорд Колуолл поднялся и, пройдя через комнату, остановился возле окна, выходившего в тщательно ухоженный сад, которому хозяин дома посвятил много времени и сил.
Сэр Джеймс не сводил взгляда с широкой спины воспитанника и друга.
— В чем дело, Ранульф? — наконец произнес он. — Тебе прекрасно известно, что никакая другая новость не могла бы обрадовать меня больше, чем известие о твоей женитьбе.
— Я знаю, — сказал лорд Колуолл, поворачиваясь к нему. — Вы, сэр Джеймс, были близким другом отца, а до моего совершеннолетия являлись моим опекуном, поэтому вы первый, кому я сообщил о своих намерениях.
— Я польщен твоим доверием, — признался сэр Джеймс, — но почему ты делаешь из этого тайну?
— Это не тайна, — ответил лорд Колуолл. — Я планировал эту женитьбу много лет.
— Планировал?
Лорд Колуолл вернулся к камину.
— Когда я обнаружил, что Кларисса так подло обманула меня, — медленно проговорил он, как бы выдавливая из себя слова, — то поклялся никогда не жениться.
— В то время ты едва не потерял рассудок от горя, — тихим голосом напомнил сэр Джеймс. — Ведь мы же понимаем, что она поступила просто ужасно по отношению к тебе, но ведь ты был молод. Ты даже не достиг совершеннолетия, а в юности человек нередко утверждает то, что совсем не имеет в виду.
— Я отвечал за каждое сказанное мною слово! — возразил лорд Колуолл. — Но три года назад, когда мне исполнилось двадцать пять и я вступил во владение остальной частью наследства, то понял, что должен сбросить со счетов свои эмоции и позаботиться о наследнике.
— Ты, конечно, прав, — пристально взглянув на него, согласился сэр Джеймс. — Колуоллы жили в замке с двенадцатого века. |