Джексон кивнул.
— Что-нибудь серьезное?
— К счастью, никто не погиб, — с явным облегчением сказал полицейский. — Счастливого пути!
Он сделал шаг в сторону, освобождая путь.
Выехав на объездную дорогу, Джексон снова заговорил:
— Тебе необходимо просохнуть, а с этим крюком мы еще дольше будем добираться до твоего дома. Может быть, переночуешь у меня? Отсюда ехать минут пятнадцать.
— Я не могу! — воскликнула Тейлор.
— Почему?
Он разозлился на то, что Тейлор не доверяет ему, тогда как он не давал ей никаких поводов для недоверия. Да, наверное, он раз или два прикрикнул на нее, когда она служила у него секретарем. Но и она тогда повысила на него голос, и конфликт был быстро улажен.
И опять она удивила его:
— Потому что тебя осаждают папарацци. Не исключено, что они караулят в кустах у подъезда. А я славы не ищу, — подчеркнула она решительно.
Джексон, удивленный, покачал головой.
— Piccola, если там и есть какой-то журналюга, то клянусь тебе, что разорву его в клочья. Впрочем, он наверняка уже захлебнулся.
У Тейлор вырвался смешок.
— Ну, если ты гарантируешь…
Поскольку автомобильного движения в этой части города почти не было, они добрались до выстроенного восемь месяцев назад дома Джексона на Мишнбей даже быстрее, чем он предполагал. При помощи электронного ключа он открыл ворота и въехал на территорию своих владений. Проехав еще метров пятьдесят, он нажал на другую кнопку, открыв дверь гаража. Наконец дверь за машиной опустилась, и Тейлор с Джексоном остались в сухом теплом помещении, освещенном мощной белой лампой. Шум дождя сделался приглушенным шелестом и внес в атмосферу нежданный оттенок интимности.
Тейлор протянула руку к ручке дверцы.
— Тебе не кажется, что для гаража больше подошел бы приглушенный желтый свет?
Джексон решил подыграть ей, разряжая обстановку. До поры до времени.
— Ну ты и привереда! Неужели тебе во мне что-нибудь не нравится?
Когда он выбрался из-за руля, она уже стояла возле машины, похожая на растрепанную фею, закутанную в шотландский плед.
— Все нравится, если мне больше не грозит опасность превратиться в сосульку.
Подавив улыбку, Джексон провел ее в дом. Они миновали цокольный этаж, оборудованный под спортивный зал, и поднялись по лестнице.
— Ванная наверху, направо. — Джексон кивком указал на лестницу, ведущую от гостиной вверх. — Там должны висеть чистые полотенца. Надеюсь, сегодня приезжали люди из службы бытового обслуживания. Я тебе заброшу какой-нибудь халат.
— Чур, не подглядывать.
Тейлор заковыляла по лестнице, не расставаясь с одеялом. Королева, отдавшая приказ покорному слуге.
Тряхнув головой при виде этой воплощенной невинности, Джексон бросил ключи на столик в прихожей и прошел в свой кабинет.
Мигающий сигнал телефонного аппарата сообщил ему, что на автоответчике имеется сообщение. Не позаботившись о том, чтобы включить автоответчик, Джексон набрал телефон полицейского управления Окленда. Ночную вахту нес, как обычно, Коул Маккенна. Джексон изложил суть интересовавшего его дела одному из немногих людей, кому доверял безоговорочно. Коул изобретательно выругался вполголоса.
— Ваша дама не хочет выдвигать обвинение?
Джексон вспомнил об усилиях Тейлор отмахнуться от инцидента вообще.
— Я бы хотел урегулировать этот вопрос, не вовлекая ее в скандал.
— Да, я так и предполагал. Итак, мы имеем: Доналд Карсон, директор проекта в «Драсина медикл». — Пальцы детектива прошлись по клавиатуре компьютера. — Есть такой. По-моему, три часа ночи — подходящее время для визита. |