Изменить размер шрифта - +
Если бы я сейчас сделал вам предложение, то, несомненно, получил бы отказ. Давайте вернемся к дому. Вижу, гости уже появились на террасе. Вот и леди Гарриет Микер. Я должен засвидетельствовать ей свое почтение. Да и Белле тоже, И вам, наверное, хочется быть рядом с сестрой.

 

– А вы, должно быть, сгораете от нетерпения воспользоваться подвернувшейся возможностью и предложить ей руку и сердце! – язвительно заметила Франсис.

 

– Белле? Но она же уже замужем, Фран.

 

– Вы прекрасно понимаете, что я говорю о леди Гарриет.

 

– О леди Гарриет? – Теодор замедлил шаг и с удивлением посмотрел на лицо Франсис, на котором было написано раздражение. – К сожалению, это невозможно, Фран. Она обручена. Вы не знали? Да, обручена, с графом, который предпочитает Лондону дикую природу Йоркшира. Леди Гарриет говорит только о нем. Даже в моей компании. А я в любом случае не собирался делать ей предложение, потому что у меня другие планы.

 

– Ох! – тихо воскликнула Франсис, но Теодор не произнес тех слов, которые она ждала. А молча шагал рядом, пока они не достигли террасы, где разошлись в разные стороны.

 

– Ваш Георг прекрасно устроился па псарне, – сообщил лорд Фарради Арабелле, когда она присоединилась на террасе к нему и мистеру Хаббарду. – Бедный слуга чуть не оглох от того восторженного приема, который устроили Георгу мои собаки. Если пожелаете взять его на прогулку, мадам, то сможете сделать это в любое время.

 

– Я вам очень признательна. Надеюсь, с моей стороны не было большим нахальством попросить вас о разрешении привезти Георга с собой. Признаться, ругать за это следует не только меня, но и мистера Хаббарда. Это он посоветовал мне обратиться к вам с такой просьбой.

 

Мистер Хаббард усмехнулся:

 

– У Фарради здесь всегда полно собак и кошек, так что присутствие еще одного пса он просто не заметит.

 

– Пойдемте на лужайку, я представлю вас своим дамам. Вы ведь не знакомы с моей матерью, леди Астор?

 

– Я тоже пойду с вами, засвидетельствую свое почтение, – увязался за ними Хаббард.

 

Арабелла взяла обоих джентльменов под руку, и они отправились на лужайку. Однако продолжали прибывать гости, и лорду Фарради вместе с матерью пришлось встречать их. Так что Арабелла осталась наедине с мистером Хаббардом.

 

– Я хочу показать вам кое-что, – сообщил Хаббард, после того как они поболтали немного, гуляя по лужайке. – Эта вещица в моей комнате. Вы подождете, пока я схожу за ней?

 

– Да, разумеется. Я постою здесь, наслаждаясь запахом роз.

 

Мистер Хаббард удалился в направлении дома.

 

– Вы остались одна, Арабелла? – спросил лорд Астор, подошедший к ней через пару минут. – Не хотите лимонада или что-нибудь поесть? Проводить вас к столам?

 

– Нет, спасибо. Я не хочу ни пить, ни есть. Я жду мистера Хаббарда.

 

– Вот как? – Виконт поднял брови. – Здесь еще один ваш друг. Линкольн. Вы его видели?

 

– Да. – Арабелла улыбнулась. – Он с мисс Поуп. Я так рада!

 

– А что такого особенного в мисс Поуп?

 

– Мистер Линкольн, похоже, считает, что в ней все особенное. В начале сезона он не осмеливался подойти к ней из-за своей ноги. А я убеждала его, что больная нога не является серьезной помехой для их знакомства.

 

– Значит, вы выступили в роли свахи? – с улыбкой заметил лорд Астор. – У вас доброе сердце, Арабелла.

Быстрый переход