00 произошло третье событие.
В соседнем штате были задержаны два хулигана, оба дали полиции адреса города Айсолы. На телетайп с запросом, отправленным в центральное Бюро идентификации преступников, пришла информация только на одного из них, другой в полиции зарегистрирован не был. Парни ограбили заправочную станцию и пытались скрыться в угнанном автомобиле. Они так торопились, что не заметили полицейскую машину, патрулировавшую автомагистраль, в результате чего врезались в крыло идущего навстречу черно-белого полицейского седана, чем и закончилась эта невинная шалость. Парня, который был вооружен и числился в полицейской картотеке, звали Роберт Джерман.
Другого молодчика, неумелого шофера, врезавшегося в патрульную машину, звали Ричард Ливингстон.
Как бы неумело ни вести машину, ясно, что при этом надо действовать двумя руками. У Ричарда Ливингстона обе руки были в полном порядке.
Клинг получил эту информацию в 15.00. Он записал ее трясущимися от слабости пальцами, пометив себе напомнить Карелле вычеркнуть из списка одного из возможных кандидатов.
В 16.10 снова зазвонил телефон. Клинг снял трубку.
– Кто это? – спросил женский голос.
– Детектив Клинг, 87-й участок. С кем я говорю?
– С миссис Андрович. Миссис Маргарет Андрович.
– Добрый день, миссис Андрович. Что-нибудь случилось?
– Ничего не случилось.
– Я хочу сказать, чем...
– Мой муж вернулся, – сообщила Маргарет Андрович.
– Карл?
– Да.
– Вернулся?
– Да.
– Когда он вернулся?
– Несколько минут назад. – Она долго молчала. Затем добавила: – Он принес мне цветы.
– Я рад, что он вернулся. Я сообщу об этом в Бюро пропавших без вести. Спасибо, что позвонили.
– Пожалуйста. Вы сделаете мне одолжение?
– Какое, миссис Андрович?
– Передайте, пожалуйста, другому детективу. Карелле. Кажется, так его зовут?
– Да, мэм.
– Вы ему передадите?
– Что ваш муж вернулся? Да, мэм. Я ему скажу.
– Нет, я имею в виду не это.
– Что же вы хотите, чтобы я ему передал, миссис Андрович?
– Что Карл принес мне цветы. Передайте ему это, ладно? Что Карл принес мне цветы. – И она повесила трубку.
Вот и все события понедельника.
У ребят из Отдела розыска оставалась все еще не решенной загадка двух рук, и, похоже, не осталось кандидатов на их возможного владельца.
Во вторник пришлось заниматься уличной дракой, пожаром, случившимся в их округе, женщиной, запустившей в мужа раскаленной сковородкой, и прочим. У каждого из детективов дел было невпроворот.
В среду Стив вышел на работу. Дождь все еще лил. Казалось, он никогда не прекратится. Прошла неделя с того дня, как патрульный полицейский Дженеро нашел первую отрубленную руку. Целая неделя! А ребятам из уголовного розыска приходится начинать все с начала.
Именно такой и была Коллин Брейди.
Она принимала Кареллу и Хейза, как будто это были зашедшие к ней с цветами кавалеры. Угостила их чаем и провинциальными, крепкими, как хороший ирландский кофе, шутками. Ее зеленые глаза искрились, а кожа была гладкая и свежая, как у семнадцатилетней девушки. Ее волосы поседели, но не возникало сомнения, что раньше они были рыжие. Она все еще обладала тонкой талией, которую крупный мужчина мог бы обхватить двумя ладонями.
– Я не видела никого, ни души, – говорила она детективам, – это был такой день, когда не очень-то хочется выходить. Ни в холле, ни на лестнице, ни во дворе никого не было. |