Изменить размер шрифта - +
Тюрьмы переполнены, и судьи не проявляют к вашей судьбе никакого интереса. Если нам удаётся задержать кого‑нибудь и у нас достаточно доказательств, власти не возражают против того, чтобы мы вершили правосудие прямо в море. Неужели ты не знаешь, что правила игры теперь изменились?

– Но вы не имеете права!

– Вот как? Тогда скажу тебе следующее. Минут через десять я выведу тебя на палубу, и сам убедишься. Но предупреждаю тебя, приятель, мы не собираемся тратить время на глупости, это нам смертельно надоело. А пока посиди тихо и спокойно, подумай о положении, в котором оказался, а когда наступит время, я покажу тебе, насколько серьёзно мы относимся к делу. – Лейтенант налил себе кофе, чтобы убить время, и перестал разговаривать с подзащитным. К тому времени, когда он выпил кофе, дверь снова открылась.

– Все на верхнюю палубу – будете свидетелями осуществления приговора, объявил главный старшина Ореза.

– Пошли, мистер Доу. Вам будет интересно. – Лейтенант взял его за руку и повёл рядом. Сразу за дверью кают‑компании находился трап, который вёл наверх.

Там протянулся узкий коридор, и лейтенант со своим подзащитным направился в сторону кормы, где размещалась пустующая сейчас вертолётная площадка.

Лейтенанта звали Рик Алисон. Чернокожий парень из Олбани, штат Нью‑Йорк, он служил корабельным штурманом и каждый вечер, ложась спать, благодарил Бога за то, что Он дал ему возможность служить под началом Рэда Уэгенера, самого лучшего капитана, которого доводилось встречать Алисону. До встречи с Уэгенером лейтенант не раз задумывался о том, чтобы уйти из береговой охраны, однако теперь собирался служить как можно дольше. Он остановился в тридцати футах от того места на корме, где будет проводиться церемония.

Алисон заметил, что море разбушевалось не на шутку. Прикинув на глаз, лейтенант пришёл к выводу, что ветер уже узлов за тридцать, а волны вздымаются до двенадцати‑четырнадцати футов. «Панаш» раскачивался на двадцать пять градусов от вертикального положения влево и вправо, бросаясь из одной стороны в другую наподобие детских качелей. Алисон вспомнил, что вахту на мостике несёт О'Нил, и с надеждой подумал о старшине Оуэнсе, находящемся рядом с юношей.

Новый младший лейтенант был неплохим юнцом, но ему нужно ещё многому научиться, прежде чем он сможет самостоятельно управлять кораблём, подумал штурман, который сам‑то был всего на шесть лет старше. Время от времени по правому борту небо рассекала молния, освещая палубу бледным пламенем. Дождь лил сплошным потоком, капли проносились над палубой под острым углом и с такой силой, что больно жалили щеки. В общем, ночь была такой, что сам Эдгар Аллан По пустил бы слюни, думая об открывающихся возможностях. На верхней палубе не было видно включённых огней, но белая краска, которой был покрыт фрегат, отражала их призрачным сиянием, указывая на расположение. Алисон не мог понять, решился ли Уэгенер на такое из‑за штормовой погоды или это было просто удачным совпадением.

Капитан, с того момента, как вы поднялись на борт фрегата, вы не раз проделывали безумные штучки, но эта превзошла все, подумал Рик.

Лейтенант увидел верёвку. Кто‑то пропустил её через блок на мачте фрегата, где располагались корабельные антенны и антенное устройство радиолокатора. Вот уж это действительно цирковой фокус – залезть на вершину мачты, подумал Алисон.

Не иначе боцман Райли. Кому ещё придёт в. голову так рисковать?

И тут на палубе появился приговорённый. Руки все ещё за спиной. Капитан и помощник рядом. Уэгенер произносил что‑то, по‑видимому, официальный приговор, но Алисон не слышал слов из‑за ветра, со свистом проносящегося над палубой сквозь оснастку мачты со множеством фалов для подъёма сигнальных флагов, – ну конечно, вот как поступил Райли, понял Алисон. Он привязал пеньковую дюймовую верёвку к концу фала, потянул за него, и верёвка прошла через блок.

Быстрый переход