Изменить размер шрифта - +
Ему показалось, что он никогда не избавится от этого отвратительного топота.

– И все же я влип! Черт!

– Я так и думала, что вы преступник, – произнесла девушка, протянув руку за халатом.

– Вы ошибаетесь. Просто в последнее время мне слишком часто приходится видеть дуло пистолета. Вот я и пытаюсь уйти от жаждущих влепить мне пулю в лоб.

Неожиданно девушка улыбнулась и убрала револьвер под подушку.

– Я вас не сразу узнала. Вы Брэд Кейси?

– Моя популярность растет как грибы.

В дверь постучали.

– Идите туда. – Она кивнула на дверь за кроватью.

Кейси подчинился. В окно он не полез бы и под пистолетом. Он устал от суеты, и ему показалось, что если его сейчас обнаружат, то он не сможет оказать им ровно никакого сопротивления.

Захлопнув за собой дверь, он прижался к стене и гадал: "Что заставило девчонку принять его сторону? Он ее ни о чем не просил! Ворвался к человеку в неурочный час и молол о каких-то «полетах».

Она подошла к входной двери и повернула ключ. В комнату влетел сержант с двумя полицейскими.

– Нам необходимо осмотреть номер, мисс. В отеле находится опасный преступник.

Девушка вскрикнула и тут же прикрыла пальцами рот. Испуг получился вполне естественным.

– Боже! Какой ужас! Где же он?

– Не беспокойтесь, мисс, мы найдем его.

Они бесцеремонно начали шарить по углам.

– Но у меня никого нет! – сердито воскликнула она, следуя за полицейскими.

– Он проник в одно из окон этого этажа, – бросил в ответ сержант.

– Но это же шестой этаж?! О ком вы говорите?

– О дьяволе, мисс. Он способен на все. Полицейские торопились. Один из них распахнул дверь ванной, едва не прибив ею Кейси, который буквально вдавился в стену.

– Его здесь нет, – прогремел все тот же бас.

– Еще бы! Я давно бы умерла от страха! – отозвалась спасительница Кейси.

– Ладно. Идем дальше Фрэнк.

Кейси услышал шум удаляющихся шагов, хлопнула дверь, щелкнул замок. На его счастье, они не обратили внимания на окна.

Когда он вышел из укрытия, девушка наливала в чашку холодный чай. На ее лице не было и тени волнения.

– Хотите чаю? – спросила она.

– Нет. Пожалуй, воды.

Она принесла ему воды в высоком стакане. Он пил, а она не могла оторваться от его обмотанных в окровавленные тряпки рук.

– Что у вас с руками?

Кейси поставил стакан и показал руку.

– Руки не крылья, при полете задевают о провода.

– Я перевяжу их. У вас может быть заражение. Отказаться он не смог.

– Почему вы не выдали меня полиции?

– Я не выдаю друзей, Брэд.

– Мое имя вы узнали из газет?

– Меня зовут Юлань. Ты помнишь?

Кейси вздрогнул. Он очень хорошо помнил это имя. Юлань – в переводе с китайского – нежная орхидея, так однажды ему объяснила маленькая китаянка.

Она обернулась.

Шесть лет назад труппа бродячего цирка, в котором работал Кейси, перебиралась из Аризоны в Юту на карликовых лошадях – пони. На выжженной солнцем дороге они подобрали обессилевшего от голода ребенка. Это была девочка одиннадцати лет. Ее рассказ был краток и печален. Отец с матерью бедствовали в Китае, с трудом сводили концы с концами. Однажды один иностранец рассказал им, что в Америке богатые люди нуждаются в хороших садовниках и предпочитают всем остальным китайцев или корейцев, которые знают толк в этом ремесле. Он утверждал, что в этой стране все живут богато и никогда не голодают. Ему удалось уговорить отца поехать за океан, он обещал ему хорошую работу и крышу над головой.

Быстрый переход