Мэй вспомнила фотографию, ту самую, из леса, где она была отважной амазонкой, а рядом с ней стоял Пессимист. «Ты — эта девочка», — однажды сказала ей Утешительница.
И Мэй постаралась снова стать амазонкой.
— Держитесь! — сказала она, спрятав руку за спину.
Они приготовились к схватке и стали ждать Буккарта и собак.
* * *
В воздухе запахло слезами. Теперь Пессимист хорошо видел фигурку Мэй и тех, кто стоял с ней рядом, хотя сама она не заметила его своими слабыми человеческими глазами. А еще ветер донес до него запах страха — ее страха. Кот недоуменно посмотрел туда же, куда смотрели Мэй и все остальные, — на черные, стремительно летящие точки. Его нос дернулся, по худому тельцу пробежала дрожь. Это были вовсе не точки. Это были собаки!
Пессимист остановился. Где-то в животе у него послышалось глухое рычание. Кот растерянно замер, не зная, что делать дальше.
Из последних сил он рванулся вперед.
Глава тридцать первая
Далёкая фигурка
Теперь они не только слышали сопение псов, но даже чувствовали их зловонное дыхание. Собаки были совсем близко.
Тыквер, Мэй, Беатрис и Фабио посмотрели сначала друг на друга, а потом на пустыню. Поезд подходил к станции. В кабине машиниста друзья увидели скелета в фуражке. Но было уже поздно. В следующий миг свора окружила их, захлебываясь лаем. Беатрис и Тыквер съежились и закрыли головы руками. Мэй и Фабио смело шагнули вперед. Капитан безуспешно пытался отпугнуть собак, размахивая ножом.
— Не подходить!
Одна из них уже хотела вцепиться ему в горло, но тут раздался пронзительный свист, и псина лишь клацнула зубами прямо перед носом Фабио. Собаки неохотно присели. С кровожадно оскаленных клыков капала слюна. Псы только раззадорились оттого, что жертвы близко, а наброситься на них нельзя.
Из-за их спин выплыл Буккарт. Обходя свору, он обнажил острые зубы и довольно прищурил глаза, будто смеялся.
Мэй была в отчаянии. Она слышала, как поезд со скрежетом затормозил у нее за спиной, как открылись двери. Девочка хотела оглянуться и прикинуть, сумеют ли они запрыгнуть в вагон, но не смела даже пошевелиться. Она скосила глаза в сторону.
— И не пытайся, — хрипло просипел Буккарт. Без громкоговорителей его было еле слышно. Он как будто знал, о чем думает Мэй. — Сделаешь хоть шаг, и сотня моих псов разорвет тебя на кусочки…
Буккарт подплыл к девочке и приподнял ее подбородок.
— Ничто не поможет, Пташка Мэй. — Он оглядел ее друзей. — Вот и тебе пришла пора умереть.
Буккарт приставил к ее щекам пальцы с воронками. В глазах у девочки потемнело.
Внезапно слева кто-то взвизгнул, метнулся вперед и схватил Буккарта за пояс. Мэй не сразу поняла, кто ее защитник.
— Тыквер, нет!
Несмотря на то что Буккарт был хилый и тощий, он даже не пошатнулся. С насмешливым видом он оторвал от себя Тыквера, бросил на землю и наступил на него черным сапогом.
— Приберегу тебя для Мамочки. Домовых она любит.
Повизгивая, Мамочка подбежала к Буккарту. Она была втрое больше остальных собак.
— Поезд отправляется! — послышалось за спиной у Мэй.
Мэй повернула голову и увидела скелета-машиниста, который стоял на верхней ступеньке локомотива, будто и не замечая, что происходит на платформе. В следующий миг он скрылся в вагоне. Противно стукнули двери. Поезд запыхтел и тронулся.
В сердце угасла последняя надежда. Беатрис разрыдалась. Буккарт снова протянул пальцы к Мэй. В щеках у нее закололо, кожа начала растягиваться.
И тут Мамочка повела носом и фыркнула так громко, что Буккарт повернулся к ней.
— Не жадничай. |