Изменить размер шрифта - +
Они встряхивали дорожные сундуки, прислушиваясь, не звенят ли внутри монеты, а еще определяли содержимое багажа по весу и форме. Если им казалось, что у постояльцев есть деньги или драгоценности, они сообщали об этом своим пособникам, и те подстерегали незадачливых путешественников на дороге. Чтобы этого не случилось, сыновья лорда Моргана всегда выносили из кареты свои сундуки сами.

— Я не подумал… — робко начал Энди.

— Он не подумал! — радостно возвысил голос лорд Морган. — Это первое здравое высказывание за долгие годы!

— Прости, я действительно оплошал! — закричал Энди.

— Теперь он просит прощения, — повернувшись к «суду», лорд Морган скроил недовольную гримасу, — да теперь половина английских разбойников выстроится вдоль дороги в Винчестер и будет драться за право ограбить меня!

Энди повернулся, чтобы уйти, но лорд Морган схватил его за руку.

— Мы еще не закончили, — сказал он. — Я хочу знать, как тебе удалось забрать кубки, ведь я не назвал имя ювелира.

— Первым делом я отправился в лавку Карадоса.

— Но там их не было, верно?

— Да.

— И как повел себя Карадос, когда ты спросил его о заказе, который он не выполнял?

— Он разозлился…

— Разозлился?

— Да, ужасно разозлился. Сказал, что больше не намерен иметь с тобой дела.

Лорд Морган задумчиво погладил подбородок.

— Понятно, — протянул он. — И как же ты узнал, кто сделал кубки?

— Мистер Карадос подумал, что ты отдал заказ Саймону Борсу.

Лорд Морган поморщился:

— Борсу! Но ведь и у него не было кубков?

— Не было, — смущенно подтвердил Энди. — Один из продавцов мистера Борса сказал, что ты заказал кубки Гарету.

— Таким образом, уважаемые судьи, дамы и господа, — провозгласил лорд Морган, — теперь не только половина английских грабителей ждет не дождется меня, но и половина ювелиров Стрэнда не захочет иметь со мной дела! За какие грехи Господь послал мне такого сына?

Раздался новый взрыв хохота.

Энди решил, что с него хватит. Конечно, он зря выставил серебряные сосуды на всеобщее обозрение и зря уехал из Виндзора, не выслушав отцовских наставлений, но ему очень хотелось, чтобы эти люди знали, чего ему стоило привезти кубки в целости и сохранности.

— А ты не хочешь спросить, почему я опоздал? — закричал Энди. — Почему моя одежда изорвана и грязна? Откуда у меня на голове рана?

— Так это еще не все! Теперь нам поведают о захватывающих дух приключениях! — воскликнул лорд Морган, обращаясь к своим благодарным слушателям. Он уселся на край стола и скрестил руки на груди. — Что ж, пощекочи нам нервы рассказом о своих подвигах.

— Так вот, — начал Энди, — едва я выехал из Лондона, на меня напали.

— Напали? Кому же пришло в голову напасть на болвана, который едет из Лондона, держа перед собой книгу, на которой выставлены четыре серебряных кубка?

Гости загоготали.

— Ведь в Лондоне это самое обычное дело! — невозмутимо добавил лорд Морган.

При этих словах его толстый приятель свалился от смеха с кресла.

— Кубки лежали в сумке! — пытаясь перекрыть раскаты хохота, Энди перешел на крик. — На меня напали грабители. Двое… Один ударил меня по голове. Они пытались отобрать кубки, но я не позволил им это сделать.

В зале воцарилась тишина.

— Полагаю, ростом они были не меньше семи футов, — съязвил лорд Морган.

Быстрый переход