Изменить размер шрифта - +
Разгневал Масамото.

Бежать некуда, спрятаться негде.

Глаз Дракона прибрал к рукам тетрадь.

Джек проклинал себя за глупость. Он все испортил.

Не выполнил завет отца и не уберег карты.

Подвел малышку Джесс — потерял их единственное наследство, а ведь только оно и помогло бы ему вернуться домой и обеспечить им будущее.

Не сумел защитить друзей.

Потерял все самое дорогое.

Вздрагивая от рыданий, Джек обхватил руками голову. Он не знал, как лучше поступить: уйти из школы сейчас или подождать до утра?

— Не все потеряно, юный самурай. Не отчаивайся.

Мальчик поднял глаза. Слезы всё катились у него по щекам. Он даже не слышал, как подошел старик.

Сэнсэй Ямада оперся на палку. Задумчиво накручивая на тонкий палец кончик длинной, жидкой бородки, он устремил на Джека тревожный и ласковый взгляд.

— Это всего лишь гроза среди ночи, — сказал наставник, стараясь хоть немного утешить ученика. — Гнев пройдет, и Масамото увидит тебя таким, какой ты есть. Самураем. Он все простит.

— Как? Я же предал его, — всхлипнул Джек. Слова, как нож, резали сердце. — Я оскорбил его. Обманул. Предал сам дух бусидо, которым он живет.

— Джек-кун, ты — воплощенное бусидо.

Старый мастер дзэн похлопал Джека по плечу.

— Пойдем. — Он вывел мальчика из тени дерева на бледный свет восковой луны. — Прогулка тебя взбодрит.

Джек брел, словно привидение. Он ушел в себя, но все же прислушивался к словам учителя.

— То, что ты солгал Масамото, — непростительно. Однако ты доказал свою честность, когда сам признался во всем. — Мастер дзэн кончиком трости смахнул с дороги камешек. — Ты допустил большую ошибку, спрятав карты во дворце. Не подумал, чем это грозит.

Джек смиренно понурил голову.

— Но я отлично понимаю: ты сделал это не со зла и не хотел навредить даймё. Ты хранил верность опекуну и хотел уберечь его, вот почему решил, что ложь лучше правды, а дворец надежнее школы. Сделав неверный выбор, ты преследовал благую цель. И Масамото-сама обязательно это поймет.

Они поравнялись с одним из валунов, и сэнсэй Ямада похлопал его по гладкому боку:

— Твоя воля тверда, как этот камень, Джек-кун. Ты смел, веришь в свои силы, хочешь одолеть беды в одиночку. Совсем как Масамото. Он тоже был ужасно гордым.

Сэнсэй Ямада пристально посмотрел на Джека, и тот отвел глаза.

— Вот почему он так сильно переживает. Масамото-сама видит в тебе себя. Он не разгневан. Он боится. Боится, что этот демон, Докуган Рю, отнимет у него еще одного сына.

Сэнсэй Ямада и Джек вышли из сада и неторопливо зашагали к Залу Будды. Лунный свет играл на булыжниках, превращая двор в мерцающий рябью океан.

— Ты думаешь, что нарушил кодекс бусидо?

Джек кивнул. Он так переживал, что на слова сил не оставалось.

— Это не так. И сегодня, и раньше, при каждой встрече с ниндзя ты вел себя как настоящий самурай. Твое мужество перед лицом опасности достойно восхищения. Доброта и забота о друзьях — вот в чем твоя сила. Она помогает тебе выстоять во всех испытаниях. Ты ставишь перед собой благородную цель. В этом и заключается дух бусидо.

Они начали подниматься по каменной лестнице Зала Будды. Мудрые слова наставника приободрили Джека. С каждой ступенькой он чувствовал, как на душе становится легче.

— Ты всегда поступал так, как считал правильным. Это первая добродетель бусидо, справедливость. Докугану Рю никогда не отнять у тебя доброго сердца. А пока оно у тебя есть, он никогда не победит.

— Я допустил непростительную ошибку, — возразил Джек. — Ее уже нельзя исправить.

Быстрый переход