За спиной у нее что-то в ярости кричал Филдинг, испуганно причитала женщина.
— О Том, малыш!
Не зная, плакать или смеяться от радости, Китти подхватила мальчика на руки. Муж с Грегом были правы: ее ребенок оказался стойким, мужественным бойцом, казалось, все переживания прошли для него совершенно бесследно.
— Я отсужу его, — прорычал Филдинг. — Мои адвокаты…
— Будут заняты тем, как бы вытащить тебя из тюрьмы, если ты еще хоть раз возникнешь на горизонте, — не дал ему закончить Джеффри и, видя, что старик приближается к Китти, предусмотрительно сделал шаг вперед. — А теперь позвольте откланяться…
— С этими словами он положил руку на плечо жене, и они направились к выходу.
Филдинг, казалось, обезумел от злобы.
— Уничтожу… — прошипел он, но тут же осекся, словно слова застряли у него в горле, и издал приглушенный стон. — Тони, достань мои…
Китти оглянулась — Филдинг вдруг обмяк, кровь отлила от его лица. Он схватился за грудь и, закатив глаза, рухнул на пол.
Первым побуждением Китти было броситься на помощь, несмотря на всю ту муку, которую причинил ей этот человек, однако Джеффри увлек ее за собой.
— Но ему нехорошо, — пробовала возразить Китти. — Мы должны…
— Денни, позвони девятьсот одиннадцать, пусть пришлют "скорую", — распорядился Джеффри и на ходу добавил: — Я хочу, чтобы вас с Томом и след простыл к тому моменту, как здесь будет пресса.
— Он умрет? — с дрожью в голосе спросил мальчик.
— Очень может быть, — ответил Джеффри. — Но мы здесь ни при чем. — Когда они подошли к машине, он взял у Китти мальчика, чтобы та села. — Ну, как дела, приятель?
— Нормально, — ответил мальчик, обнимая его. — Почему тебя так долго не было?
— Ну вот и отлично, — Джеффри улыбнулся, поймав на себе взгляд Китти, и передал ей мальчика. — А как мама? Тоже нормально?
— О да. Теперь все хорошо. — Китти ласково коснулась щеки Джеффри. — Спасибо тебе, дорогой. Я тебе так благодарна, так благодарна!
— Не стоит.
Джеффри поймал ее руку и нежно пожал кончики пальцев. Затем захлопнул дверцу и отошел от машины. Минуту-другую посовещавшись с коллегами, он зашел с другой стороны и присоединился к ним. Тишину прорезал вой сирены.
— Давайте-ка быстренько выбираться отсюда, — скомандовал он.
Дом старого Филдинга остался позади. Когда они выехали на улицу, Китти протянула сыну игрушку.
— Он скучал по тебе, — прошептала она ему на ухо.
— Здорово, что ты взяла кролика с собой. — Мальчик прижал своего любимца к груди и устало улыбнулся: под глазами у малыша легли темные тени — все-таки пережитое не прошло для него бесследно.
— А это тебе от Грега, — Китти извлекла из сумочки колоду карт. — Он передает тебе привет.
— Ух ты! Специальные карты. — Малыш плутовато посмотрел на Джеффри. — Он тебе показывал, как это делается?
— Показывал после того, как обчистил меня до последнего цента. — Джеффри усмехнулся; затем взъерошил мальчику волосы, как бы между прочим спросил: — Тебя никто не обижал эти дни?
— Да нет. Только те дяди, которые ударили маму, сделали мне укол. Я уснул и проснулся уже здесь.
Джеффри старался задавать вопросы как можно деликатнее, и мало-помалу Том поведал им о своих приключениях. Насколько Китти поняла, малышу не причинили никакого вреда, мальчик быстро понял, что старик — это его дедушка, а потому не очень испугался. |