Я сочувственно взяла Джейми за руку и предложила:
— Спускайся вниз. У меня есть спиртовка — заварю тебе горячего имбирного чая, а потом ты…
Звуки приближения галопирующей лошади эхом разнеслись вдоль берега: топот копыт о гравий опережал всадника.
— Вот он, чертов дуралей, — буркнул Джейми, хотя по всему было видно, какое огромное облегчение он испытал.
Повернувшись к капитану Рейнсу, Джейми вопросительно поднял бровь.
— Что, мы не пропустили прилив? Если так, то отчаливаем.
— Отдать швартовы! — гаркнул капитан.
Последний трос, удерживавший нас у причала, был откреплен, втянут на палубу и смотан. Натянулись ванты, взметнулись и развернулись над головой паруса, боцман метался по палубе, выкрикивая приказы голосом, напоминавшим скрежет ржавого железа.
— Он тронулся. Пришел в движенье! Под килем чудится живое напряженье! — восторженно процитировала я пришедшие на память строки, почувствовав, как палуба задрожала под моими ногами.
Корабль ожил: энергия всей команды, преобразованная мощью ловивших ветер парусов, хлынула в неодушевленный корпус.
— О господи! — глухо произнес Джейми, почувствовав то же самое. Он схватился за поручень и закрыл глаза.
— Мистер Уиллоби говорит, что у него есть средство от морской болезни, — сказала я, с сочувствием глядя на него.
— Ха, — отозвался он, открыв глаза. — Я знаю, о чем толкует этот тип, и если он воображает, будто я ему позволю… Что за черт!
Я проследила за его взглядом, желая понять, что побудило его к такому высказыванию, и увидела на палубе Фергюса, как раз в этот миг помогавшего сойти со сходен девушке с развевающимися светлыми волосами. То была дочь Лаогеры — Марсали Маккензи.
Я и рта раскрыть не успела, как Джейми прошел мимо меня и направился к парочке.
— Это что еще за чертовщина, хотел бы я знать? — грозно произнес он, возвышаясь над ними не меньше чем на фут.
Я быстренько переместилась поближе, чтобы беготня и крики команды не мешали смотреть и слушать.
— Мы поженились, — объявил Фергюс, отважно заслонив собой Марсали.
Он выглядел одновременно и напуганным, и возбужденным, лицо под гривой черных волос побелело как мел.
— Поженились!
Руки Джейми сжались в кулаки, и Фергюс непроизвольно шагнул назад, чуть не наступив Марсали на ногу.
— Что значит «поженились»?
Я решила, что это риторический вопрос, но оказалось, что нет: Джейми в оценке ситуации явно опережал меня и сразу ухватил суть.
— Ты с ней спал? — спросил он напрямик.
Стоя сзади, я не могла видеть его лица, но догадалась, что оно выражает, хотя бы по тому, как изменилось лицо Фергюса. Француз сделался на два оттенка бледнее и облизал губы.
— Э… нет, милорд, — сказал он как раз в тот момент, когда Марсали, сверкая глазами, выкрикнула:
— Да, спал!
Джейми окинул быстрым взглядом обоих, громко хмыкнул и отвернулся.
— Мистер Уоррен! — обратился он к корабельному штурману. — Будьте любезны, вернитесь к берегу.
Мистер Уоррен, отдававший очередной приказ, замер с открытым ртом и воззрился сперва на Джейми, потом — весьма пристально — на удалявшийся берег. За то недолгое время, что прошло с появления предполагаемых новобрачных, «Артемида» отошла в море более чем на тысячу ярдов и каменистые утесы проплывали мимо с нарастающей скоростью.
— Сдается мне, ему этого не сделать, — осторожно сказала я. — Мы едва успели отплыть с приливом. |