Изменить размер шрифта - +
Судно, потерпевшее крушение
   
   Возглас Дика Сэнда всполошил весь экипаж. Свободные от вахты матросы бросились на палубу. Капитан Гуль вышел из своей каюты. Миссис Уэлдон, Нан и даже невозмутимый кузен Бенедикт, облокотившись о поручни штирборта, с пристальным вниманием разглядывали обломок судна, видневшийся на море.
   Только Негоро остался в каморке, которая служила на судне камбузом. Из всей команды лишь его одного не заинтересовала эта неожиданная встреча.
   Замеченный мальчиком предмет покачивался на волнах примерно в трех милях от «Пилигрима».
   — Что бы это могло быть? — спросил один из матросов.
   — По-моему, плот! — ответил другой.
   — Может быть, там люди?.. Несчастные терпят бедствие... — сказала миссис Уэлдон.
   — Подойдем поближе — узнаем, — ответилкапитан Гуль. — Однако мне кажется, что это не плот, скорее это опрокинувшийся набок корпус корабля...
   — Нет!.. По-моему, это гигантское морское животное! — заявил кузен Бенедикт.
   — Не думаю, — сказал юноша.
   — А что же это, по-твоему, Дик? — спросила миссис Уэлдон.
   — Я полагаю так же, как и капитан Гуль, что это накренившийся набок корпус судна, миссис Уэлдон. Мне сдается, что я различаю даже, как блестит на солнце его обшитый медью киль.
   — Да... да... теперь и я вижу, — подтвердил капитан. И, повернувшись к рулевому, он скомандовал:
   — Спускайся под ветер, Болтон, держи прямо на это судно!
   — Есть, капитан! — ответил рулевой.
   — Я остаюсь при своем мнении, — заявил кузен Бенедикт. — Бесспорно, перед нами морское животное.
   — В таком случае это медный кит, — сказал капитан Гуль. — Глядите, как он сверкает на солнце.
   — Если это и кит, кузен Бенедикт, то во всяком случае мертвый, — заметила миссис Уэлдон. — Ясно видно, что он лежит без движения.
   — Что ж из этого, кузина Уэлдон? — настаивал на своем ученый. — Мало ли было случаев, когда корабли встречали спящих на воде китов!
   — Совершенно верно, — сказал капитан Гуль. — И все-таки перед нами не спящий кит, а судно.
   — Посмотрим, — ответил упрямец.
   Впрочем, кузену Бенедикту не было никакого дела до китов, и он променял бы всех млекопитающих арктических и антарктических морей на одно редкое насекомое.
   — Одерживай, Болтон, одерживай! — крикнул капитан Гуль. — Не надо подходить к судну ближе чем на кабельтов [8]. Мы-то уж ничем не можем повредить этому обломку, но мне вовсе не улыбается, чтобы он помял бока «Пилигриму». Приводи в бейдевинд! [9] Легким движением руля «Пилигрим» повернули немного влево.
   Шхуна-бриг находилась на расстоянии одной мили от погибшего корабля. Матросы с жадным любопытством вглядывались в опрокинувшееся набок судно. Быть может, в трюмах его хранился ценный груз, который удастся перегрузить на «Пилигрим»? Известно, что за спасение груза с тонущего корабля выдается премия в размере одной трети его стоимости. Если содержимое трюма не повреждено водой, экипаж «Пилигрима» мог получить «хороший улов» — за один день возместить неудачу целого сезона.
   Через четверть часа «Пилигрим» был уже в полумиле от плавающего предмета. Теперь не осталось никаких сомнений: это действительно был корпус опрокинувшегося па-бок корабля. Палуба его стояла почти отвесно. Мачты были снесены. От всех снастей остались лишь повисшие обрывки троса и порванные такелажные цепи.
Быстрый переход