Изменить размер шрифта - +

Лисек склонил голову и, не сказав ни единого слова, повернулся и помчался к двери.

Пэл уселся на стул, который только что занимал джагала, переплел пальцы и погрузился в размышления.

– Вы меня не одобряете? – осведомилась Эрна. Пэл заморгал и посмотрел на нее:

– Я? Едва ли я вправе одобрять или не одобрять действия вашей доверительности.

– Совершенно верно, Гальстэн; я рада, что вы помните правила.

– Их нельзя забывать, ваша доверительность!

– Мы удачно провели разговор с этим несчастным глупцом, Гальстэн.

– Да, ваша доверительность, нам еще раз сопутствовала удача.

– Еще раз, Гальстэн? Ваши слова звучат так, словно у вас есть сомнения.

– Мы затеяли рискованную игру, ваша доверительность.

– Но она стоит риска, Гальстэн.

– Как скажет ваша доверительность.

Эрна замолчала, а потом решительно кивнула, словно пришла к определенному выводу.

– Хорошо, что вы меня позвали, Гальстэн, нам удалось получить важные сведения.

– Вы так считаете?

– Да. А вы не согласны?

– Согласен, целиком и полностью. Однако я не знаю, какие шаги нам следует предпринять.

– Вам не о чем беспокоиться; я все обдумаю и решу, что необходимо сделать относительно предстоящих волнений.

– Волнений?

Эрна внимательно посмотрела на йенди:

– Да, волнений. Разве вы его не слышали?

– Да, да, слышал. Прошу меня простить, ваша доверительность, я отвлекся.

– И?

– И заверяю вашу доверительность, что не стану тревожиться по поводу волнений, предоставив действовать вашей доверительности.

– Так будет лучше всего, – заявила Эрна. – А теперь оставьте меня, я хочу все тщательно обдумать.

Пэл встал и поклонился по обычаю Ордена, приложив сжатые кулаки к груди. Эрна коротко кивнула, и Пэл вышел из ее покоев, чтобы направиться знакомой дорогой в свою комнату, которая внешне почти не отличалась от комнаты Эрны, за исключением, пожалуй, трех вещей. Во-первых, она была немного меньше; во-вторых, в ней имелось только одно окно, выходившее в сад Академии; в-третьих, на стене кроме эмблемы Академии висела длинная рапира.

Пэл не стал тратить время. Он уселся за письменный стол, точь-в-точь такой же, как тот, что стоял в комнате Эрны, достал чистый лист, перо, чернильницу и промокательную бумагу. После чего составил два письма, тексты которых мы имеем возможность воспроизвести слово в слово.

Первое он написал аккуратным, четким почерком, словно хотел быть уверен, что каждая буква займет положенное ей место. Сверху он поставил дату: «Двенадцатый день месяца валлисты, пятьсот тридцать второй год славного правления его величества Тортаалика». Мы упоминаем об этом потому, что читатель мог забыть – шел лишь одиннадцатый день месяца.

Далее Пэл писал:

«Лорду Адрону э'Кайрану,

герцогу Истменсуотча,

наследнику Дома Дракона

и прочие титулы

Ваше Высочество!

Мой господин, Калвор из Дрема, узнал о том, что вы будете завтра присутствовать на церемонии открытия павильона Кайрана. Мой господин желает выразить вам свое почтение и надеется прочитать написанную в вашу честь поэму «Утро в горах», которая пользуется огромным успехом в Драгейре.

Мой господин предвкушает замечательный вечер и с нетерпением ждет того момента, когда сможет лично вас увидеть.

Ваше Высочество,

остаюсь вашим верным слугой,

Дри, писец Калвора, уличного поэта».

Закончив, Пэл запечатал послание, надписал адрес и отложил в сторону до завтра. Затем достал другой лист бумаги и принялся за второе письмо.

Быстрый переход