Изменить размер шрифта - +

— Несколько месяцев назад.

— Что же вы делали? Отдыхали? — бесстрастно продолжал расспрашивать хозяин.

— Послушайте, мистер Райс, — проговорила девушка сквозь зубы. — Я пришла сюда на собеседование. Но вопросы, которые вы задаете, не имеют никакого отношения к тому, подхожу я вам или нет.

— Мисс Блэр, — он наклонился, и Люсинде показалось, что в его голосе зазвучали угрожающие нотки, — не вам решать, что имеет отношение к делу, а мне. Если вас не устраивает подобное положение, дверь за вашей спиной.

Босс смотрел на нее, не отрываясь, и на какое-то мгновение девушке очень захотелось встать и уйти. Но, как ни странно, она осталась на месте.

— Итак. — Мужской голос прозвучал обескураживающе мягко. — Продолжим?

Она кивнула.

— Хотите, я скажу, почему вы не предприняли никаких попыток подыскать себе занятие, мисс Блэр? — спросил Райс нарочито небрежно. — Ваш отец — богатый человек, и вам не нужно ни о чем заботиться. К тому же поздние возвращения домой, ночные клубы, мужское общество — всему этому работа только мешает.

Люсинда не выдержала:

— Однако вы позволяете себе оскорблять меня, мистер Райс! Никто не давал вам права судить о моем образе жизни.

Он пожал плечами и встал. Люсинда проводила его взглядом. Босс подошел к окну. Засунув руки в карманы брюк, он смотрел на открывавшуюся из окна панораму.

В его облике было что-то от гибкого, изящного животного: стройное, мускулистое тело, казалось, таило угрозу.

В общем, девушке он не нравился. Видимо, она Райсу — тоже. И, конечно, он не собирается брать ее на работу. Единственная причина, по которой босс пригласил ее в офис, — знакомство с мистером Блэром. Не следовало поддаваться на уговоры отца и приходить в компанию Райса.

В восемнадцать лет она с отличием окончила дорогую частную школу. А на курсы, готовившие секретарей, пошла только потому, чтобы не поступать в университет в ближайшее время.

Нахмурясь, Люсинда „представила, какое впечатление она производит со стороны: богата, хороша собой, вполне довольна светской жизнью. Иногда, правда, ее приятели вдруг лихорадочно начинали подыскивать себе хобби — изучали фотодело, например, или кулинарию, с удовольствием растрачивая на это время и энергию. Но такие занятия не мешали их развлечениям.

Люсинда понимала, что подобная жизнь не для нее, однако продолжала плыть по течению.

Томас опять повернулся к девушке. Яркое зимнее солнце осветило его лицо.

— Я не знаю точные мотивы, которые привели вас сюда, мисс Блэр. Но если единственная причина заключается в том, чтобы отец оставил вас в покое, то вы пришли напрасно.

Синди вдруг подумала, что за время их разговора Райс ни разу не улыбнулся.

— Вы ошибаетесь, — заговорила она, краснея при мысли, что его замечание сильно походит на правду.

— Да? — Холодные глаза смотрели с явным неодобрением.

— Извините, что оторвала вас от важных дел, мистер Райс. — Люсинда быстро встала. — Боюсь, что пришла напрасно: вряд ли я смогу у вас работать.

— Сядьте, пожалуйста, на место, мисс Блэр, и не помышляйте об уходе, пока я не закончу разговор.

— Знаете что, не ведите себя со мной, как с ребенком.

— Если бы вы выглядели, как взрослый человек, я беседовал-бы с вами иначе. — Голос Томаса звучал спокойно. — Ваш отец говорил мне, что он в растерянности, не представляет, как убедить вас отказаться от праздного образа жизни. Могу представить себе, как вы развлекаетесь. Так вот, мне безразлично, как вы проводите свободное время.

Быстрый переход