Изменить размер шрифта - +
..

– Морри, уймись.

– А нашла тебя, голого, с голой мной в постели.

– Морри, она видела голых мужиков и голых женщин.

– Но не тебя!

– Ну... не меня. Собственно, дело не в этом.

Билл вздохнул и принялся одеваться. Морин с тревогой следила за ним.

– В чем же тогда? Почему ты так спокоен?

– Я не спокоен. Но дело в том, что догнать этого жеребца не может ни одна лошадь из моего табуна. Джип тем более. К сожалению, нам остается только ждать, когда Мю остынет и поутихнет.

– Чтоб вы все провалились с вашими ковбойскими штуками! Девочка одна ускакала в прерию, а родной отец...

– Родной отец скачет за ней. Только... Я хочу услышать на прощание вот что. Как ты все-таки ко мне относишься, мисс Килкенни?

Морин молча подняла на Билла изумрудный взгляд. По щекам пробежали две слезинки – и она отвернулась, так и не сказав ни слова. Билл скрипнул зубами, на скулах перекатились желваки. Потом он повернулся и резко вышел из комнаты. Через минуту Морин услышала топот копыт еще одной лошади.

 

Час с лишним Морин провела на редкость бездарно, слоняясь по дому и то и дело выглядывая в окно. За окном, разумеется, никого не было, и Морин продолжала изводить себя терзаниями о том, чего уже было не изменить.

Она бродила из комнаты в комнату и, пожалуй, впервые приглядывалась к вещам, окружавшим ее, немного с иной точки зрения...

Занавески на окнах. Деревянная чашка на старинном трюмо, в чашке коралловые бусы. Расшитые салфетки на каминной полке. Старый, весь потрескавшийся фаянсовый кувшин, расписанный вручную и явно женской рукой.

Мэри Лу умерла до того, как был полностью отстроен этот дом. Она успела пожить только в Маленьком Доме, том самом пристроенном флигеле, в котором почти месяц прожила Морин Килкенни. Теперь Морин вглядывалась в вещи гораздо пристальнее, словно силясь разглядеть на них отпечатки прикосновений давно ушедшей из жизни женщины.

Матери Мю. Жены Билла.

Ирландская ли кровь тому была виною, напряженные ли нервы, но Морин кожей ощущала чей-то взгляд. Этот взгляд не был враждебным, скорее, любопытствующим, изучающим...

Морин водила рукой по индейским покрывалам, висевшим на стенах ее комнаты. Трогала старую посуду. Билл хорошо зарабатывал, но новых чашек и тарелок в доме не водилось.

Морин взяла в руки бусы. Розовые, карамельно-гладкие, круглые, чуть неровные бусины глухо стукались друг об друга, и Морин вдруг показалось, что они хранят тепло человеческого тела... Нет, разумеется, они нагрелись просто от ее ладоней, но ощущение чужого присутствия только усилилось.

Какой она была женщиной, Мэри Лу Смит, златокудрая и синеглазая хозяйка ранчо «Соколиное Перо», разделившая с юным Биллом Смитом все тяготы и лишения первых месяцев своего замужества?

Морин задумчиво прижала к груди алые бусины и вышла во двор. Ответы можно получить, только задавая вопросы. Она вышла за плетеный забор и быстро зашагала по хорошо различимой в высокой траве тропе – здесь наверняка постоянно проходили лошади.

Через полчаса, когда ранчо осталось далеко позади, Морин оказалась по пояс в серо-зеленом море травы. Тропа здесь была уже еле различима, но она больше и не требовалась.

Прямо перед Морин, ярдах в двухстах, поднимался пологий, но высокий холм. На его склоне был отчетливо виден громадный черный жеребец, спокойно пасущийся и лишь иногда бдительным взглядом окидывавший окрестности. Лорд Байрон, он же Барон.

Морин чуть передохнула, крепче сжала бусы в кулаке и прибавила шагу. В горку идти было труднее, но она упрямо карабкалась на холм, уже точно зная, кого там увидит. И все же картина, открывшаяся ей, едва не заставила Морин. расплакаться.

На самой вершине холма травы почти не было. Вернее, здесь она росла не так густо. Зеленый дерн прикрывал небольшой холмик, на котором вместо креста или могильного камня лежал обыкновенный речной голыш, только очень крупный и абсолютно белый.

Быстрый переход