Гавриил Державин. Распускающаяся роза
О цвет прекрасный, осыпаем
Поутру перловой росой,
Зефиром в полдень лобызаем!
Открой скорей румянец твой.
Ах, нет! — помедль, еще не знаешь
Всех тварей тленных ты тщеты:
В тот миг, как из пелен проглянешь,
Увы! —должна увянуть ты.
И ты цветешь не так ли, Хлоя?
Не с тем ли родилась на свет,
Чтоб всех, прельстя, лишить покоя
И скоро потерять свой цвет?
Покинь же стебель твой опасный,
Укрась, о роза! Хлое грудь;
Коль ты цветок из всех прекрасный,
На ней блаженнее всех будь.
Царицей будь на ней отныне;
Украсив грудь, умри на ней:
Завидуя твоей судьбине,
Захочет смерти всяк твоей.
О так! немного дней продлится,
Как будешь ты на ней блистать:
Благоуханьем огнь родится;
По Хлое будет всяк вздыхать.
Вздыхай! — пленяй! — тебе Лель страстный
Покажет скоро путь. — Но знай:
Увеселяя взор прекрасный,
Грудь украшай, но сокрывай.
А если наглой кто рукою
Покой дерзнет твой возмутить, —
Вздохнув по мне, спеши иглою
Твоей сопернику отмстить.
1807
ПРИМЕЧАНИЯ
«Сочинено в П. в 1807 го. Переделанный автором перевод с французского, графа Виельгорского» (Объяснения на Сочинения Державина относительно темных мест, в них находящихся, собственных имен, иносказаний и двусмысленных речений, которых подлинная мысль автору токмо известна; также изъяснение картин, при них находящихся, и анекдоты, во время их сотворения случившиеся. — ИРЛИ. Арх. Державина, ф. 91, № 16.).
|