Но они прозвучали как простая констатация факта. Он был худшим из распутников. Завтра ее репутация разлетится в клочки.
Он отнял у нее право выбора.
В точности как чуть раньше сделал отец.
Или как герцог Лейтон много лет назад.
Мужчина снова загнал ее в западню.
— Ты его любишь?
Вопрос помешал разгореться раздражению.
— Прошу прощения?
— Своего жениха. Воображаешь, что влюблена в него? — Слова прозвучали насмешливо, словно любовь и Пенелопа представляли собой совершенно смехотворное сочетание. — Витаешь в облаках от счастья?
— Это имеет какое-то значение?
Она его удивила. Изумление мелькнуло в его глазах, но он тут же скрестил на груди руки и поднял бровь.
— Ни в малейшей степени.
По кухне пролетел порыв холодного ветра. Пенелопа поплотнее закуталась в плащ. Майкл заметил это и пробормотал что-то резкое себе под нос — Пенелопа предположила, что подобные слова не используются в приличном обществе. Он снял пальто, сюртук, аккуратно сложил их и положил на край большой раковины, затем подошел к громадному дубовому столу, расположенному посреди кухни. У стола не хватало одной ножки, а в изрубленную столешницу был воткнут топор. В нормальной обстановке Пенелопа удивилась бы испорченному предмету мебели, но в этот вечер мало что можно было назвать нормальным. Прежде чем она придумала, что сказать, Борн выдернул топор и обернулся к ней. В свете фонаря его лицо казалось сплошными углами.
— Отойди подальше.
Этот человек привык, чтобы ему повиновались. Он не стал дожидаться и проверять, ослушалась ли она его, просто поднял топор над головой. Пенелопа вжалась в угол темного помещения, а он с силой обрушился на несчастный стол. От удивления она не могла отвести от него взгляда. У Пенелопы расширились глаза, когда свет фонаря выхватил его ноги и то, как шерстяные брюки плотно облегают мощные бедра. Она не должна замечать... не должна обращать внимания на такую очевидную... мужественность.
Но она в жизни не видела подобных ног. В жизни не думала, что они могут быть такими... неотразимыми.
Последний удар завершился фонтаном разлетающихся щепок, ножка подвернулась, массивный стол накренился, и один его конец рухнул на пол. Майкл отбросил топор в сторону, взял голыми руками ножку стола и вырвал ее.
Затем повернулся к Пенелопе, похлопывая ножкой по левой ладони.
— Получилось, — объявил он.
Как будто ожидал чего-то другого.
— Браво, — отозвалась она, не зная, что еще сказать.
Борн положил деревяшку на широкое плечо.
— Ты не воспользовалась шансом сбежать.
Пенелопа застыла.
— Нет. Не воспользовалась. Но это не имеет значения. Я за тебя не выйду.
Он расправил манжеты, аккуратно застегнул пуговицы и стряхнул с рукава влажное пятно.
— Это не обсуждается.
Пенелопа попыталась урезонить его:
— Из тебя получится ужасный муж.
— Я никогда и не говорил, что буду хорошим.
— Значит, ты готов обречь меня на несчастливое замужество?
— Если придется. Хотя твоя несчастливая жизнь не является моей прямой целью, если это тебя утешит.
Пенелопа моргнула. А ведь он говорит серьезно. Этот разговор происходит на самом деле.
— И предполагается, что это убедит меня принять твои ухаживания?
Он небрежно пожал плечом:
— Я не собираюсь дурачить самого себя и думать, будто целью брака является счастье одного или обоих супругов. Мой план состоит в том, чтобы снова присоединить земли Фальконвелла к имению. К несчастью для тебя, для этого нам требуется пожениться. Из меня не получится хороший муж, но при этом я не испытываю ни малейшего желания держать тебя в ежовых рукавицах.
У Пенелопы просто челюсть отвалилась. |