Книги Классика О. Генри Рассказы страница 21

Изменить размер шрифта - +

 

— Кондуктор, — сказала она томно, — дайте мне знать, когда будет Роу-стрит.

 

Когда вагон поровнялся с этой улицей, кондуктор дернул веревку звонка и остановил вагон.

 

— Роу-стрит, мэм, — сказал он, проталкиваясь ближе, чтобы помочь даме выйти.

 

Дама поставила маленького мальчика на колени и указала ему в окно на дощечку с названием улицы, прикрепленную к забору.

 

— Посмотри, Фредди, — сказала она, — вот эта высокая прямая буква со смешной завитушкой вверху — «Р». Постарайся запомнить. Можете пускать вагон, кондуктор. Мы выходим на Грэй-стрит.

 

 

 

ПО ВДОХНОВЕНИЮ

 

Он сидел на перевернутом пустом ящике под холодным моросящим дождем. Это было вчера, поздно вечером, на главной улице Хаустона. Одет он был бедно, и его толстое пальто с поднятым воротником было застегнуто доверху. На его лице застыло выражение горестного замешательства, и во всем его виде было что-то такое, что отличало его от обыкновенного бродяги, строящего свою жизнь на обманах и надувательствах.

 

Журналист из «Техасской почты» почувствовал к нему жалость и подойдя сказал:

 

— Сейчас же за углом есть место, где вы сможете найти еду и ночлег за сравнительно небольшую плату. Как давно вы попали в Хаустон?

 

Человек посмотрел на репортера своими маленькими острыми глазками и спросил:

 

— Вы новый человек в газете, не так ли?

 

— Да, более или менее.

 

— Видите этот квартал, застроенный сплошь трехэтажными домами?

 

— Вижу!

 

— Так вот, все эти дома принадлежат мне, и я сижу здесь и размышляю, что мне делать.

 

— Что именно вас беспокоит?

 

— А видите ли, стены дают трещины и расползаются, и я боюсь, что мне придется всадить уйму денег в ремонт. У меня свыше ста квартиронанимателей во всех этих зданиях.

 

— Я вам скажу, что делать.

 

— Ну?

 

— Вы говорите, стены расползаются?

 

— Да.

 

— В таком случае жилая площадь квартир увеличивается. Повысьте на этом основании квартирную плату.

 

— Молодой человек, вы гений! Я завтра же увеличу ее на двадцать процентов.

 

И таким образом был спасен еще один капиталист.

 

 

 

РАЗГАДКА

 

В оранжерее одного из роскошнейших особняков Хаустона стоял со сложенными на груди руками и улыбкой сфинкса на лице Роланд Пендергэст и глядел сверху вниз на сидевшую в кресле Габриэль Смитерс.

 

— Почему, — говорил он, — меня так влечет к вам? Вы не прекрасны, вам не хватает апломба, грации и Savoir faire. Вы холодны, несимпатичны, и у вас кривые ноги. Я пытался проанализировать вашу власть надо мной — и не мог. Мы связаны друг с другом таинственной цепью телепатических явлений, но какова их природа? Мне противно думать, что я влюблен в женщину, у которой нет ни шика, ни передних зубов, но рок судил так. Все в вас отталкивает меня, но я не в силах вырвать вас из своего сердца. Днем вы наполняете мои мысли; ночью — кошмары. Вы сложены уродливо; но когда я прижимаю вас к своему сердцу, странный восторг наполняет его. Я не могу вам сказать, почему я люблю вас, как не могу сказать, почему парикмахер может скоблить бритвой чью-нибудь голову целых пятнадцать минут и не задеть воспаленного места. Говорите, Габриэль, скажите мне, в чем заключаются чары, которыми вы околдовали меня?

 

— Я скажу вам, — ответила Габриэль с мягкой улыбкой.

Быстрый переход