Изменить размер шрифта - +
Он послал одну банкноту другу на проверку. В ответе говорилось, что это фальшивка, хотя и хорошая. Кого он расспрашивал в отеле?

— Никого, по-моему, за исключением Гертруды. Он не хотел поднимать шум. Кажется, муж написал только вам.

Я погасил сигарету и посмотрел в окно на освещенное лунным светом озеро, по которому тихо скользил катер с сильным прожектором, исчезнувший за покрытым деревьями мысом.

Я взглянул на миссис Лейси. Ее подбородок все еще покоился на худой руке, а глаза были где-то далеко.

— Жаль, что Фреда нет, — произнесла она.

— А где он?

— Не знаю. Он уехал с Франком Людерсом из Вудлэнд Клаба, что на противоположном берегу озера. Фред сказал, что Людерс владеет долей клуба. Недавно я позвонила мистеру Людерсу и выясняла, что Фред вышел в поселке около почты. Я думала, что он позвонит и попросит меня приехать за ним. Мужа уже нет несколько часов.

— Может, он играет в карты в Вудлэнд Клабе?

Она кивнула.

— И все же он всегда звонил.

Я с минуту смотрел на пол, стараясь убедить себя, что я не подлец. Затем встал.

— Мне, наверное, лучше вернуться в отель. Кстати, кажется, я встречался с мистером Лейси. Он плотный мужчина лет сорока пяти, немного лысый, с усиками?

Она проводила меня до двери.

— Да, это Фред.

Миссис Лейси закрыла собаку в доме и стояла на крыльце, пока я не уехал. Господи, она выглядела такой одинокой!

 

Глава 4

 

Я лежал на кровати, жевал сигарету и пытался понять, почему я должен ковыряться в этом деле, когда раздался стук в дверь. В номер вошла девушка в рабочем халате с полотенцами. У нее были темно-рыжие волосы, длинные ноги, и она знала, как надо пользоваться косметикой. Девушка извинилась, повесила полотенца на вешалку и направилась к двери, искоса посмотрев на меня. Ее ресницы при этом задрожали.

— Хэллоу, Гертруда, — рискнул я.

Она остановилась, повернула рыжую головку, и ее рот приоткрылся в улыбке.

— Как вы узнали мое имя?

— Я не знал. Просто я хочу поговорить с горничной, которую зовут Гертрудой.

Она облокотилась на дверь, зажав под мышкой полотенца.

— Вот как? — ее ленивые глаза изучали меня.

— Постоянно живете здесь или приезжаете на лето? — поинтересовался я.

— Нет, я здесь не живу, — ее губы искривились. — Жить рядом с этими горными кретинами!.. Нет, уж увольте.

— У вас все в порядке?

Она кивнула.

— И я не нуждаюсь в компании, мистер. — Однако создавалось впечатление, что ее можно уговорить.

Я с минуту разглядывал рыжую горничную.

— Расскажите мне о деньгах, спрятанных в туфельке.

— Кто вы? — холодно спросила девушка.

— Эванс, детектив из Лос-Анджелеса, — я усмехнулся, довольный.

Ее лицо слегка напряглось. Рука вцепилась в полотенца, и ногти царапнули ткань. Гертруда отошла от двери, уселась на стул, стоящий у стены. В ее глазах появилась тревога.

— Шпик? — выдохнула она. — Что происходит?

— Разве вы не знаете?

— Я слышала только, что мистер Лейси оставил деньги в туфельке, в которой нужно было починить каблук. Я отнесла их обувщику, который деньги не тронул. Я тоже их не брала. Она ведь получила деньги обратно?

— Не любите легавых? Кажется, мне знакомо ваше лицо, — заметил я.

Ее лицо еще больше напряглось.

— Послушай, легавый. У меня есть работа, и я сумею справиться с ней без помощи фараонов. Я никому не должна ни цента.

Быстрый переход