Изменить размер шрифта - +
.. - строки из военной песни английского поэта Томаса Кемпбелла (1777-1844) "Вы, моряки Англии!".

 

95 "Корона и Скипетр", "Слон и Замок" - названия гостиницы и постоялого двора.

 

96 Джозеф Миллер (1684-1738) - английский актер, издавший в середине XVIII века сборник острот и изречений.

 

97 Магомет Али (1769-1849) - основатель династии египетских королей.

 

98 Гарун аль-Рашид - могущественный багдадский калиф, герой сказок "1001 ночи".

 

99 Сент-Джеймс-стрит - улица, где находится дворец, служивший королевской резиденцией.

 

100 Вильгельм IV (1765-1837) - король Англии, вступивший на престол в 1830 году.

 

101 Каннинг Джордж (1770-1827) - английский министр.

 

102 ...на музыкальном фестивале в Норвиче... - Первый музыкальный фестиваль в Норвиче (графство Норфолк) соетоялея в 1770 году. В XIX веке фестивальные торжества происходили раз в три года.

 

103 Георг Третий (1738-1820) - английский король, признанный умалишенным и отстраненный от правления в 1811 году.

 

104 Бенджамин Франклин (1706-1790) - американский дипломат, автор политических, экономических и естественно-научных исследований.

 

105 ...в театре Друри-Лейн, увидел замечательного актера... Друри-лейнский театр является одним из двух ведущих лондонских драматических театров XVIII-XIX веков. На сцене этого театра неоднократно выступал крупнейший трагик Англии, друг Диккенса, Уильям Макриди (1793-1873), стоявший во главе театра в 1841-1843 годах. Диккенс вспоминает последний спектакль Макриди "Макбет", состоявшийся 26 февраля 1851 года.

 

106 "...целительный бальзам больной души..." - цитата из Шекспира, "Макбет", акт II, сц. 2-я. Эти и дальнейшие слова Макбета - восхваление сна.

 

107 Большой Сен-Бернар - альпийский перевал в Швейцарии.

 

108 ...Мэннинги, муж, и жена, висят над воротами тюрьмы... супруги-преступники, казненные в ноябре 1849 года по обвинению в убийстве. Диккенс, присутствовавший при казни, собравшей пятидесятитысячную толпу, написал письмо в газету "Таймс", протестуя против подобных варварских зрелищ.

 

109 ...попадает в сказочный мир Креморна... - Креморнский сад в Челси был местом популярных в середине XIX века увеселительных зрелищ.

 

110 ..."конченый я енот"... - Речь идет об одном из анекдотов знаменитого американского пионера охотника Дэвида Крокета (1786-1836), где он рассказывает о встрече с енотом, залезшим на дерево.

 

111 Когда плети отменили в Брайдуэле... - Погреба Брайдуэлского замка в Лондоне с XVI века были превращены в исправительную тюрьму и место заключения политических и религиозных преступников. Брайдуэл - часто нарицательное обозначение тюрьмы.

 

112 Суд божий - восходящий к средневековью обычай решать исход сражения или спора личным единоборством.

 

113 Монумент - колонна, воздвигнутая в 1671-1677 годах по проекту архитектора Кристофера Ренна (1632-1723) в память о лондонском пожаре 1666 года. Стоит на том месте, дальше которого пожар не распространялся.

 

114 Ломберд-стрит - с XII века лондонский финансовый центр - улица, где находится несколько крупных банков.

 

115 ...угодит в лапы Иезавелей... - Иезавель - упоминаемая в библии жена царя Израиля, властная и коварная правительница. Ее имя употребляется для обозначения жестоких и порочных женщин.

 

116 Воксхолл - увеселительный сад и район, где он находился. Мост Воксхолл, построенный в 1816 году, соединял части сада, расположенного по обе стороны Темзы.

Быстрый переход