.. - строки из военной песни английского поэта Томаса Кемпбелла (1777-1844) "Вы, моряки Англии!".
95 "Корона и Скипетр", "Слон и Замок" - названия гостиницы и постоялого двора.
96 Джозеф Миллер (1684-1738) - английский актер, издавший в середине XVIII века сборник острот и изречений.
97 Магомет Али (1769-1849) - основатель династии египетских королей.
98 Гарун аль-Рашид - могущественный багдадский калиф, герой сказок "1001 ночи".
99 Сент-Джеймс-стрит - улица, где находится дворец, служивший королевской резиденцией.
100 Вильгельм IV (1765-1837) - король Англии, вступивший на престол в 1830 году.
101 Каннинг Джордж (1770-1827) - английский министр.
102 ...на музыкальном фестивале в Норвиче... - Первый музыкальный фестиваль в Норвиче (графство Норфолк) соетоялея в 1770 году. В XIX веке фестивальные торжества происходили раз в три года.
103 Георг Третий (1738-1820) - английский король, признанный умалишенным и отстраненный от правления в 1811 году.
104 Бенджамин Франклин (1706-1790) - американский дипломат, автор политических, экономических и естественно-научных исследований.
105 ...в театре Друри-Лейн, увидел замечательного актера... Друри-лейнский театр является одним из двух ведущих лондонских драматических театров XVIII-XIX веков. На сцене этого театра неоднократно выступал крупнейший трагик Англии, друг Диккенса, Уильям Макриди (1793-1873), стоявший во главе театра в 1841-1843 годах. Диккенс вспоминает последний спектакль Макриди "Макбет", состоявшийся 26 февраля 1851 года.
106 "...целительный бальзам больной души..." - цитата из Шекспира, "Макбет", акт II, сц. 2-я. Эти и дальнейшие слова Макбета - восхваление сна.
107 Большой Сен-Бернар - альпийский перевал в Швейцарии.
108 ...Мэннинги, муж, и жена, висят над воротами тюрьмы... супруги-преступники, казненные в ноябре 1849 года по обвинению в убийстве. Диккенс, присутствовавший при казни, собравшей пятидесятитысячную толпу, написал письмо в газету "Таймс", протестуя против подобных варварских зрелищ.
109 ...попадает в сказочный мир Креморна... - Креморнский сад в Челси был местом популярных в середине XIX века увеселительных зрелищ.
110 ..."конченый я енот"... - Речь идет об одном из анекдотов знаменитого американского пионера охотника Дэвида Крокета (1786-1836), где он рассказывает о встрече с енотом, залезшим на дерево.
111 Когда плети отменили в Брайдуэле... - Погреба Брайдуэлского замка в Лондоне с XVI века были превращены в исправительную тюрьму и место заключения политических и религиозных преступников. Брайдуэл - часто нарицательное обозначение тюрьмы.
112 Суд божий - восходящий к средневековью обычай решать исход сражения или спора личным единоборством.
113 Монумент - колонна, воздвигнутая в 1671-1677 годах по проекту архитектора Кристофера Ренна (1632-1723) в память о лондонском пожаре 1666 года. Стоит на том месте, дальше которого пожар не распространялся.
114 Ломберд-стрит - с XII века лондонский финансовый центр - улица, где находится несколько крупных банков.
115 ...угодит в лапы Иезавелей... - Иезавель - упоминаемая в библии жена царя Израиля, властная и коварная правительница. Ее имя употребляется для обозначения жестоких и порочных женщин.
116 Воксхолл - увеселительный сад и район, где он находился. Мост Воксхолл, построенный в 1816 году, соединял части сада, расположенного по обе стороны Темзы. |