Изменить размер шрифта - +
Шпангоуты поскрипывали, их водило из стороны в сторону. Лампа, висевшая на цепи под потолком, распространяла в кубрике мерцающий свет и запах горящего жира.

— Китовый жир, — констатировал Джо.

Фрэнк кивнул. Братья экспериментировали в своей лаборатории с топливом всех видов и могли распознать горящий китовый жир так же легко, как дым от древесины.

— Тут какая-то неувязка, — сказал Фрэнк. — Ведь это горючее исчезло, когда появился керосин. Что же здесь все-таки происходит?

— Понятия не имею, — отозвался Джо. — Но нам лучше быть поосторожнее, пока не выясним.

Он поздоровался с матросами, которые отдыхали, развалившись на койках. Те хмуро взирали на него, не отвечая.

— Мы новенькие, — проговорил Джо дружелюбным тоном.

По-прежнему никакого ответа.

— Веселенькая компания! — пробормотал он. — Тихо, как в могиле.

— А что ты думаешь насчет самого корабля? — спросил Фрэнк. — Какой-то призрачный, в точности как эти парни!

— Надеюсь, нам не вечно плавать на «Королеве Самоа», — произнес Джо; и от одной этой мысли у него заныло сердце.

Рядом с ними один из матросов трудился над своим гарпуном. Лицо у него было злое-презлое. Он отшлифовал деревянную рукоять и смазал китовым жиром длинное стальное лезвие. Потом достал напильник и заточил острие, оканчивающееся язычком, напоминающим громадный рыболовный крючок.

Джо решился заговорить с матросом.

— Выглядит как опасное оружие, — заметил он.

— Опасное для китов, или я не Джон Корджи, — отрезал матрос. — И еще — для всяких береговых олухов, которые воображают, что они китобои!

Корджи говорил так враждебно, что Джо решил не продолжать разговор.

Фрэнк повернулся в другую сторону, к немолодому моряку, который выглядел поприветливее.

— Как вас зовут?

— Орне. Я из Нью-Бедфорда, Из старой китобойной семьи, да, так вот.

Ободренный дружеским тоном Фрэнк задал второй вопрос:

— Этот корабль, «Королева Самоа», — что это на самом деле?

Орне явно удивился.

— Как что? Китобой из Нантукета.

— И куда идет?

— Вокруг мыса Горн. Если ты этого не знаешь, зачем вербовался?

Прежде чем Фрэнк успел ответить, вмешался Джо.

— Китобойная экспедиция вокруг мыса Горн — это все из прошлого, это было в девятнадцатом веке.

Орне был несколько ошарашен.

— Верно, приятель, — сказал он. — И нынче год у нас 1850-й!

Это сообщение привело обоих Харди в замешательство.

Прислушивающийся к разговору Корджи саркастически произнес:

— Ну и дураки вы оба, если даже не знаете, какой год на дворе! — Он громко рассмеялся.

Другие матросы, кроме Орне, тоже начали смеяться, так что вскоре сумасшедшее гоготание, похожее на ведьмин хор, уже перекатывалось по всему кубрику. Искаженные гримасами лица и безумный смех порядком испугали братьев. Они вскочили на ноги.

— Знаем мы, что сейчас за время, — взорвался Джо. — Самое время смываться с этого корабля!

Фрэнк безоговорочно поддержал брата.

— А ты оставайся с «Королевой Самоа» и с китами! — крикнул он Корджи.

Тот дико глянул на Харди и замахнулся гарпуном. Фрэнк и Джо пригнулись, острое оружие просвистело у них над головой и врезалось в одну из балок. Гарпун торчал там, покачиваясь вместе со шпангоутами и всем кораблем на волнах океана.

— Чуть не в глаз! — выдавил из себя Джо.

Быстрый переход