Шпангоуты поскрипывали, их водило из стороны в сторону. Лампа, висевшая на цепи под потолком, распространяла в кубрике мерцающий свет и запах горящего жира.
— Китовый жир, — констатировал Джо.
Фрэнк кивнул. Братья экспериментировали в своей лаборатории с топливом всех видов и могли распознать горящий китовый жир так же легко, как дым от древесины.
— Тут какая-то неувязка, — сказал Фрэнк. — Ведь это горючее исчезло, когда появился керосин. Что же здесь все-таки происходит?
— Понятия не имею, — отозвался Джо. — Но нам лучше быть поосторожнее, пока не выясним.
Он поздоровался с матросами, которые отдыхали, развалившись на койках. Те хмуро взирали на него, не отвечая.
— Мы новенькие, — проговорил Джо дружелюбным тоном.
По-прежнему никакого ответа.
— Веселенькая компания! — пробормотал он. — Тихо, как в могиле.
— А что ты думаешь насчет самого корабля? — спросил Фрэнк. — Какой-то призрачный, в точности как эти парни!
— Надеюсь, нам не вечно плавать на «Королеве Самоа», — произнес Джо; и от одной этой мысли у него заныло сердце.
Рядом с ними один из матросов трудился над своим гарпуном. Лицо у него было злое-презлое. Он отшлифовал деревянную рукоять и смазал китовым жиром длинное стальное лезвие. Потом достал напильник и заточил острие, оканчивающееся язычком, напоминающим громадный рыболовный крючок.
Джо решился заговорить с матросом.
— Выглядит как опасное оружие, — заметил он.
— Опасное для китов, или я не Джон Корджи, — отрезал матрос. — И еще — для всяких береговых олухов, которые воображают, что они китобои!
Корджи говорил так враждебно, что Джо решил не продолжать разговор.
Фрэнк повернулся в другую сторону, к немолодому моряку, который выглядел поприветливее.
— Как вас зовут?
— Орне. Я из Нью-Бедфорда, Из старой китобойной семьи, да, так вот.
Ободренный дружеским тоном Фрэнк задал второй вопрос:
— Этот корабль, «Королева Самоа», — что это на самом деле?
Орне явно удивился.
— Как что? Китобой из Нантукета.
— И куда идет?
— Вокруг мыса Горн. Если ты этого не знаешь, зачем вербовался?
Прежде чем Фрэнк успел ответить, вмешался Джо.
— Китобойная экспедиция вокруг мыса Горн — это все из прошлого, это было в девятнадцатом веке.
Орне был несколько ошарашен.
— Верно, приятель, — сказал он. — И нынче год у нас 1850-й!
Это сообщение привело обоих Харди в замешательство.
Прислушивающийся к разговору Корджи саркастически произнес:
— Ну и дураки вы оба, если даже не знаете, какой год на дворе! — Он громко рассмеялся.
Другие матросы, кроме Орне, тоже начали смеяться, так что вскоре сумасшедшее гоготание, похожее на ведьмин хор, уже перекатывалось по всему кубрику. Искаженные гримасами лица и безумный смех порядком испугали братьев. Они вскочили на ноги.
— Знаем мы, что сейчас за время, — взорвался Джо. — Самое время смываться с этого корабля!
Фрэнк безоговорочно поддержал брата.
— А ты оставайся с «Королевой Самоа» и с китами! — крикнул он Корджи.
Тот дико глянул на Харди и замахнулся гарпуном. Фрэнк и Джо пригнулись, острое оружие просвистело у них над головой и врезалось в одну из балок. Гарпун торчал там, покачиваясь вместе со шпангоутами и всем кораблем на волнах океана.
— Чуть не в глаз! — выдавил из себя Джо. |