Изменить размер шрифта - +
 — Джосия поднял руку и продолжал: — Тут еще много разного будет. В восемьсот восемьдесят пятом году, в ненастную февральскую ночь капитан, который в то время командовал парусником «Луиза К.», возвращался из рейса. Они ходили в Африку. Корабль пробирался сквозь туман и ливень, пытаясь укрыться в гавани. На нем была сломана мачта, а команда больна малярией.

— Какой ужас! — воскликнула Сьюзан.

— Точно так, — подтвердил Джосия. — Все складывалось плохо для капитана. Малярия, которую он подхватил на западном берегу Африки, вымотала его, как и большую часть экипажа. Вдобавок произошло несколько несчастных случаев: один человек упал за борт, груз частично сгнил из-за попавшей в трюм воды, ну, и еще много чего. В итоге команда стала роптать и поговаривать, что этот капитан приносит несчастье.

— Бедняга, — откликнулась Эми. — Но до дома-то он добрался?

Хозяин гостиницы печально покачал головой.

— Боюсь, что нет, — ответил он. — Видите ли, в ту ночь его молодая жена вышла на вдовью площадку и увидела, как гибнет «Луиза К.».

— А что такое вдовья площадка? — спросила Сьюзан.

— Это небольшой балкон наверху дома, — объяснил Джосия. — Жены моряков, как говорят, выходили туда, чтобы высматривать в океане возвращающиеся корабли своих мужей.

— Наверное, многие из этих мужчин так и не вернулись, поэтому балкон и стали называть вдовьей площадкой, — предположил Джо.

— Так оно и было, — сказал Джосия Батлер. — Представляете, бедная женщина видит, что корабль ее мужа обречен. Ураганный ветер разломал «Луизу К.» и развеял надежды супругов на счастье.

— И никто не спасся? — опечаленно спросила Эми.

— Некоторые спаслись, — ответил Джосия. — Они рассказали, что корабль под конец снесло на камни, где сейчас стоит маяк. В этот момент капитан отдал приказ покинуть корабль. Сам он остался на борту до последнего, помогая раненым и больным привязаться к кускам дерева, чтобы у них оставалась хотя бы надежда доплыть до берега. А затем, когда все спрыгнули за борт, он вернулся в свою каюту и стал ждать конца, играя на своей любимой флейте. Моряки, которые были тому свидетелями, говорили, что никогда не слышали такой замечательной музыки. Даже люди на берегу, почти в четверти мили от корабля, клялись, что слышали ее чистые и ясные звуки, разносимые ветром.

Джосия Батлер остановился, потом продолжил:

— И жена капитана тоже их слышала, стоя на своем балкончике. Она судорожно вцепилась в перила и заплакала, поняв, что ее муж уже никогда не вернется домой.

— От такой истории просто сердце разрывается, — содрогнулась Эми.

— А вы еще не слышали ее самую мистическую часть, — проговорил Джосия. — С того рокового дня, как только у этих берегов разыгрывался шторм и людям в море угрожала опасность, многие слышали — и клянутся, что слышали — звуки флейты. Это со дня моря доносилась таинственная мелодия, которую исполнял мертвый капитан.

— Жуть какая! — воскликнула Сьюзан.

Джосия кивнул.

— А были и такие, кто в штормовые ночи видел на балконе фигуру женщины во всем черном. Она смотрела на море, явно тоскуя о своей несбывшейся любви.

Наступило молчание. Потом Фрэнк спросил:

— Но какая тут связь с сундучком камфарного дерева на лестничной площадке?

— А-а, сундучок, — как бы вспоминая, протянул Джосия. — Говорят, что после смерти капитана сундучок неизменно издает запах камфары, хотя он уже очень стар.

Быстрый переход