Изменить размер шрифта - +

– Они знакомы?

– Некоторое время жили в одном бассейне. Их разлучили только в целях эксперимента: хотели записать их разговоры.

– И они разговаривают?

– Еще как! Словно влюбленная парочка по телефону.

– Но откуда известно, что это настоящий разговор?

– Они никогда не говорят одновременно, а Один после другого, как будто спрашивают и отвечают.

– Мистер Морли, – сказал Си, – мне помнится, что дельфины издают самые разнообразные звуки: скрипят, хрюкают, тявкают…

– Да, но в разговоре они пользуются главным образом свистами. И эти свисты весьма различны по длительности, амплитуде, частоте и тембру. Возможно, что дельфиний язык – это язык свистов, – прибавил Морли, и на его круглом лице появилось выражение довольства.

– Ну что ж, давайте расшифруем его, – шутливо предложил Си, пристально глядя на Морли.

– Этим здесь и занимаются, – подхватил в том же тоне Морли. – Однако сначала необходимо классифицировать звуки.

После некоторого молчания Си сказал:

– Даже будучи оптимистом, я полагаю, что эта проблема решится не скоро.

– Конечно. Но успокойтесь, мы занимаемся но только изучением свистов. Мы проводим всесторонние исследования.

– Например?

– Например, мы стараемся научить дельфинов английским гласным, передавая эти звуки с частотой и модуляцией, которые доступны восприятию животного. Другими словами, мы дельфинизируем английский с тем, чтобы сделать его доступным для них.

– В общем, – заметил Си, – вы пытаетесь создать «дельфин‑инглиш» – подобие «пиджин‑инглиш», на котором говорят уроженцы островов Тихого океана. И это удается?

– Пока еще рано говорить об этом. Но подождите, я вам сейчас кое‑что покажу.

Морли наклонился, быстро подобрал три предмета, лежащие у стенки бассейна, и бросил их на середину водоема. Только когда они упали в воду, Си разглядел их: старая желтоватая шляпа типа сомбреро, красный мяч и короткая, выкрашенная голубой краской палка.

– Дэш, – позвал Морли, тихо постукивая по внутренней стенке бассейна для того, чтобы привлечь внимание цельфина.

Дэш тотчас же направился к Морли и, остановившись примерно в метре от стенки, высунул голову из воды.

– Шляпу! – закричал Морли. – Принеси шляпу!

Дэш, не раздумывая, . подплыл к шляпе, нырнул, поддел ее мордой и принес Морли. Тог схватил шляпу, снова швырнул ее на середину бассейна и закричал:

– Палку! Принеси палку!

Дэш взял палку в рот, принес ее Морли, а тот сразу же снова швырнул ее на воду.

– Браво! – крикнул он. – Принеси мяч!

– Браво! – сказал Си. – Случается ли ему ошибаться?

– Иногда. Но я подозреваю, что он делает это нарочно. Мы тренируем внимание Дэша, учим его учиться, а также вырабатываем у него привычку к человеческим звукам. Кроме того, будет крайне интересно узнать, повторяя опыт с другими предметами, сколько английских слов он сможет запомнить и распознать.

Морли замолчал, взглянул на часы и сказал:

– Пойдемте, мистер Си, вы действительно пришли очень кстати. Я вам покажу нечто совершенно поразительное.

Увлекая за собой Си, Морли быстро зашагал к бетонированному бассейну, отделенному от Тихого океана узкой дамбой. Два человека в черных водолазных костюмах надевали на дельфина какую‑то сбрую.

– Это Билл, – сказал Морли. – Он прошел специальную тренировку. Его выучили плыть к дрессировщику, едва только тот включит под водой звонок.

Быстрый переход