— Разрешите представить мою жену Сэди, — обратился ко всем присутствующим Тиак.
— Я-то всегда думала, что Сэди твоя помощница, Спенсер... — выразила свое изумление Леони.
— Одно другому не мешает, — резонно заметил Спенс.
— Служебный роман, если можно так сказать, — смущенно заметила Сэди. — Какая секретарша не мечтает стать женою босса? — дерзко пошутила она.
— Однако редкой секретарше это удается, — скупо парировала Леони.
— Не своди свои обязанности к секретарским, дорогая, — поправил жену Спенс, демонстрируя непринужденность их общения. — В чем ей не откажешь, так это в скромности. Мы женаты четыре года, а она требовала не афишировать этого! — во всеуслышание солгал бизнесмен.
— Браво, Сэди! — воскликнул Ричард Карстейрс. — Это похвально! Поздравляем вас с солидным стажем семейной жизни. Я бы мог поклясться, что Спенсер — холостяк.
— Я и сейчас поклялась бы в этом, — еле слышно произнесла Леони, а громко спросила: — И что же вас заставило скрывать это целых четыре года?
— Благоразумие, — резко ответил Спенсер.
— Хотите сказать, что, если бы не идея Исогавы, это так бы и осталось вашим маленьким секретом? — раздался голос Кэти Уолкер.
— Не исключено... — вновь коротко отозвался Тиак.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Мистер Исогава — седовласый мужчина под семьдесят с маленькими щетинистыми усиками — встречал гостей на пороге. Он оказался в точности таким, как предполагали Спенсер Тиак и Сэди Морриси, — человеком с принципами и убеждениями. Нежелание разочаровывать его было совершенно справедливым — так показалось Сэди с первого же взгляда.
Японец крепко пожал Спенсеру Тиаку руку и поприветствовал в его лице всю делегацию:
— Добро пожаловать! Пройдемте в дом... Хочу познакомить вас со своей женой. Она ждала этой встречи так же, как и я. Уверен, вам здесь очень понравится.
Гости проследовали в резиденцию мистера Исогавы в сопровождении сурового молчаливого персонала, который тенью следовал за ними и нес багаж. Спенсер, шагавший рядом с хозяином, мельком повернулся к Сэди, желая убедиться, что все под контролем. В подтверждение этого она мило улыбнулась супругу...
Дом, в который пригласили гостей, был довольно непривычным для них, но традиционным для жителей Дальнего Востока. Невысокие и сравнительно небольшие комнаты, раздвижные перегородки, лаконичный декор, много света, дерева, шелка, бумаги и циновок. Чистота и благородная простота, которая изысканно сочеталась с высокотехнологическими атрибутами.
Оказавшись в тихоокеанском раю, нельзя было не ощутить на себе его успокаивающее действие... Сэди могла поклясться, что здесь ей стало дышаться легче и свободнее.
Она не была избалована путешествиями. Да и там, где ей изредка удавалось бывать, она вряд ли могла насладиться отдыхом и местным колоритом, поскольку короткие деловые поездки не способствовали этому, а накопленная за многие годы напряженной работы усталость ослабляла восприятие. Если в начале своей карьеры Сэди была счастлива выбраться куда-либо по делам, полагая, что так сможет посмотреть мир, то уже вскоре девушка поняла, что это не более чем ошибочное ожидание. Всю энергию и пытливость у нее отнимала кропотливая работа, в то время как познавание иных культур не терпит спешки.
Здесь же молодая женщина впервые ощутила такой умиротворяющий покой, который невозможно было игнорировать. |